JBible Has Such Power… The Moment you Believe God…your sins are Forever Gone… Hallelujah… Jesus is Right… Get Save Now…
Romans 8:1-4 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
For the Law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
For what the Law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh; and on account of sin, He condemned sin in the flesh,
that the righteous requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
*[[Romans 8:3]]
*20cNT* What Law could not do, in so far as our earthly nature weakened its action, God did, by sending his own Son, with a nature resembling our sinful nature, to atone for sin. He condemned sin in that earthly nature,
*Abau* Moses so sow hokwe krai lopa, mey yaprue liy meio ley, payhokuaw owhi ki ko hokwe nompou lwak. Sa mey, Moses so sow hok ma meio lopa kokwe God hiy po meio. Hiykwe hyo Ney norwayo se me-ha, sa yor piap-araw owhi ki ko mon ma lwak mokwe, yerki sohiy non heyn-non-ok po me. God so ney sohokwe, uwrsa ki ko mo owhi yor piap-araw non me hieyn non nake nok, yor piap-araw ke mon piapay.
*Achagua* (-)
*Achi’ Cubulco* I Dios u ʼanom jun utzil chomal chake, chi i ujer ʼatbal tzij n-xtiqui ta chu ʼonquil. Yoj, tupu xketamaj i ʼatbal tzij-le (chi tzʼibtal can rumal i mam Moises), n-xka chʼij tu ʼanic pacha i cu bij. Xui-ri, xoʼon panok, i Dios xu tak li u Cʼojol kuʼ, man cu tojbej re i ka mac. Rucʼam li u chʼacul pacha qui chʼacul i winak chi je ajmaquib; y ruʼ i mísmo u chʼacul-le, xu toj i ka mac. Queje ile, i Dios xresaj u choʼab i mac atzalal pakawi.
*Achi’ Rabinal* Yey rutaqanik ri Tzij Pixab’ na jinta uchuq’ab’ re kojresaj lo puq’ab’ ri mak, ma ri’oj oj tikawex na jinta qakowil chwa ri mak. Ek’u ri na xuch’ij ta u’anik ri Tzij Pixab’, ri Dios xu’ano echiri’ xutaq lo Ruk’ajol che ruwachulew tojb’al re ri qamak, y xu’an tikawex che jela’ pacha’ ri’oj, no’j Rire na xmakun taj. Jek’ula’, ruma rukamik jun tikawex, wa’ e ri Jesús, ri Dios xuq’at tzij puwi ri qamak.
*Achi’ Rabinal (traditional orthography)* Yey rutakanic ri Tzij Pixab na jinta uchuk’ab re cojresaj lo puk’ab ri mac, ma ri’oj oj ticawex na jinta kacowil chwa ri mac. Ec’u ri na xuch’ij ta u’anic ri Tzij Pixab, ri Dios xu’ano echiri’ xutak lo Ruc’ajol che ruwachulew tojbal re ri kamac, y xu’an ticawex che jela’ pacha’ ri’oj, no’j Rire na xmacun taj. Jec’ula’, ruma rucamic jun ticawex, wa’ e ri Jesús, ri Dios xuk’at tzij puwi ri kamac.
*Achi’, Cubulco* I Dios u ‘anom jun utzil chomal chake, chi i ujer ‘atbal tzij n-xtiqui ta chu ‘onquil. Yoj, tupu xketamaj i ‘atbal tzij-le (chi tz’ibtal can rumal i mam Moises), n-xka ch’ij tu ‘anic pacha i cu bij. Xui-ri, xo’on panok, i Dios xu tak li u C’ojol ku’, man cu tojbej re i ka mac. Ruc’am li u ch’acul pacha qui ch’acul i winak chi je ajmaquib; y ru’ i mísmo u ch’acul-le, xu toj i ka mac. Queje ile, i Dios xresaj u cho’ab i mac atzalal pakawi.
*Achuar-Shiwiar* Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji.
*Agarabi* Man baya ano ume fintena ída kanaíen tetin tiya oren eimpin Tiyarafenu ano setin tiyaono van ena aa uvisen be Anin tiantan barará banta an daven eren mifo véi ída ume vain banta ino. Tiyarafenu ano mai aa sákéi setisi ume van be Anin tiantan daa unkamádantá e fúaren umei ákona ano ma setintá dafíkáré ein mai aruan puren mino.
*Aguacateco* Quinin xcyeꞌ yi eꞌchk caꞌwl yi akꞌijt tetz Moisés tan kelseꞌn liwr, na quiꞌc rmeril yi nink kajepon tan banleꞌn taneꞌn yi eꞌchk caꞌwlaꞌtz tan paj yi ketz kajtzaꞌkl cachiꞌ. Quinin xcyeꞌ eꞌchk caꞌwlaꞌtz tan kelseꞌn liwr poro Ryos nkeꞌlsan liwr, na nin saj ẍchakol yi tetz Cyꞌajl tan kaclaxeꞌn. Na ja tocsaj tib iꞌ chi kutaneꞌn ketz, yi oꞌ wunak, yi oꞌ juchul il, nin ja quim tetz katxꞌixwatz. Nin tan yi quimichil yi ban iꞌ, ja xcyeꞌ tan xiteꞌn yi ẍchamil yi ilcꞌol yi cawnak cyen skeꞌj.
*Ajyininca Apurucayali* Tikaatsi kitsirinkironi intampatzikashiritantyaawo Ikantakaantaitani, tima maawoni aakaiti atzirinkakiini otzimimotai awatha kaari aawiyawaitatsini. Iriima Pawa iri kitsirinkairori itampatzikashiritairi atziriiti, jotyaantapaititakiri Itomipirori jatziritzimotanti, otzimimowitakari iijatzi irirori iwatha okimitawo awatha aaka. Iriitaki jowasankitaawintaki iyaaripironka atziriiti.
*Akawaio* Apʉne pʉra main, Mosiꞌ winon esiꞌpʉ naꞌneꞌ ɨꞌsɨꞌmʉra ikupʉ iya pʉra, iꞌnaino makoi uya aꞌtuꞌmʉnkaꞌnʉꞌsaꞌ ke, Papa uya ikuuꞌpʉ tiwanoꞌ tʉmu tennoꞌse tʉmakooikenan kaꞌpon kasa makoi moꞌkanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi enoꞌmaꞌpʉ tʉmakooikenan kaꞌpon yau,
*AKJV* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*Akoose* Mbéndé enkênhɛnlé mbéb amad áyə̄le nɛ́n baányoŋ bénkênwóŋgé ngíne âhíd chɔ́. Né-ɔɔ́, Dyǒb ábɛ́lé dyam áde mbéndé énkênhɛnlé abɛl. Anlóm awe Mwǎn ne ekob é yə̌l e moonyoŋ éche ébɛle mbéb, âbɔ́ded ngíne e mbéb. Abɛl áde Dyǒb dêmbɛnlé nɛ́n démbɔ̄dēd ngíne e mbéb ámīn e moonyoŋ a ekob.
*Alamblak* Nd nom mhatoh fnahyuk nefm nhai yak htaf hanyrfotmnom boririfhut yak hik-rfonomt. Nhai. Bro Nkifrar inji htitihato turhu yonr kfo tkrurafmotrr fasoh net yimamifnmoh thatipt kanjo yak dborhanehato bbinysoft mitohmor. Bbinysoft mitohmohat nmoh toh ruhefm fak hik bugamorm. Fasoh nefrpamn ror nhai yakitohrmorm. Be Jisasr asha bbinysoft nia tohhato nmoh fasoh nefm rorn minoh nhehafmorm.
*Alb* Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,
*Alekano* Litaha ligikámo nene Ómasímo lo huka gakó ámegetoakalímini zámuza nene aleko limigo, hoza alemigo, lelitoka Ómasímo alimó. Lá ike, Ómasímo hozaváa alike, litaha ligikámini golesa netalímini zámuza apelekago, limimó. Lá noike, gipala amiselekago, lihima netató minuhá vegená lelí lemetameni ale luhoake, lelí lihima asú itive loko limimó.
*Ama* Moi mo mulu kopokoiyauwoi na. Musini ami imoso no moloi aluwai monoi? Kotoni imoyosu na tosamiyaikiyo sikoni. Totani awitonoso na imo taikiyoki. Awitono amukonoki mo, to mo moi komiyai, noka noko na wiyonoki. Moi kwalomai monoi na kalo unumokoki. Mulu kopokoiyau na saloso uwomokoki.
*Amanab* Afa elni onigig mas wasneig feg mo asa Mosesna nihe mo mas ihlafeg mo amtakwalig nihem fingi fatiagim. Asa God heafna Legim ningihiana. Heafna Legna eligni sawieg eba gwenaig amtakwalig elni sawieg lofug fenam afa ehe mas amtakwaligim esena mo. Afa ehe elni amtakwaligim awaie fatiagim eba asa hefum lahana.
*Amarekaeri* (3,4) Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼu̱yne. Moisésenbaʼ nopoʼyareahueʼdik moʼe̱nok kenpaʼti noeanhuahuikahueʼdik moʼu̱yne. Konige̱po Diosa oroʼomeytaj eʼmanopoʼyareaʼtaʼ oʼpakpo keʼnen Huasiʼpoda oʼtaʼmonaʼuyate. Oroʼomeyen hua̱so̱ʼnigda oʼsiʼpoe̱ʼuyate. Diosen huasiʼponayo dakhueaʼ kahueʼda o̱ʼi̱kaʼuyate. Oroʼomey dakhueaʼ oʼkaʼnok kenpaʼda mabueydik moʼe̱a̱pone Moisésenbaʼte eaʼtada oroʼomey kenpaʼda bueyhueʼ kaʼneʼpo Jesúsa oroʼtehuapaʼ moʼnigbueyʼuyate.
*Amele* (-)
*Amuzgo de Guerrero* Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿna’ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaa’naⁿ najndeii na matseixmaⁿna’ cha nla’canda̱a̱ya juuna’ ee la’xmaaⁿya nn’aⁿ na cwila’tjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nnts’aa juuna’, nquii Ty’o̱o̱ts’om jnda̱ s’aaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na ts’aⁿ cha’na jaa nmeiiⁿ, na juu nncue’ cwentaa jnaaⁿya. Ndo’ na ljo’ seijndaa’ñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na c’o̱o̱ⁿya nacje ‘naaⁿ’na’.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Juu ntji na ico’xenhan’, tsojnaan’ na condui jaa nn’an ntyja ‘naan’ tsonnangue, tyi’jon quindëë na ntco’yahan’ jaa na tonnon Tyo’ts’on. Majo’ nquii Tyo’ts’on, jndë s’aa jonhan’. Tui na nnda’ xjen na jñon jon jnda jon na ninncüii ts’onhin. Cüejon tom’aan jon na ts’anhin cha’xjen nquëhë nn’an jnan. T’ua Tyo’ts’on ts’ian nnon jon na quitsityuii’ jon juu najndei na tsixuan jnan. Ndo’ na s’aa jon na nnda’, juu najndei na tsixuan jnan na ico’xenhan’ jaa, contycüihan’.
*Aneme Wake* I Mosesinu darawadue irauaiairoma nono emeye meramawereke buna meba ibake i darawadunu wake ukenewaa dauisaro ibake Mosesinu darawaduma iya ma wiroke dauiro Godima iya ma wiroi. Ibake Godima Danu Amara we odairo iyabairo isare aarike iyanu meramawere ofe ari ofe munaada ba eme sini. Ibake Godi Danu ararae Yesu Kerisoma i meramawere ukekaini kodo ufike i meramawere ukekanu buna ma merama ufine ibake we odairo yewa dooro isare aarike ba eme sini.
*Angaataha* Nyahɨ nga Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrɨtɨhaawɨ watɨpɨhandɨ isɨhiyaanamɨ ambɨpatetɨ nga ahɨmotatɨ nenoaahɨndaatɨ kandaahɨ maipɨhandaatɨhapɨ wɨnɨhapɨpa nga wɨndɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ saasanotahiyaanemaanyamase. Saihɨ namatɨ Autaahaatɨho sawaho wapa kiyatɨ kapetapɨ nyangi japɨhɨ nanyamaataise. Iyatɨ maipɨhandamɨ watɨpɨhandi nyamɨ ambɨpatetapɨ nemataise. Sandɨ komɨ Mwaahoai maapɨ natausaasihɨ nasatɨ isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ maipɨhandisɨhatamatiyahatɨ nesɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨho kiyataise. Iyatɨ Autaahaatɨho Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ netɨ kataahɨ maipɨhandi pɨwɨhaapɨhematɨ kandamɨ watɨpɨhandi netɨ owemataise.
*Angal Heneng* Heneng ora nim ngo kakl ub mbini tenaol mendbor songolom heb homo bi lao om mbinin kone bor taol taol mao baen hasmi baeben buri nao palaeb se ora hasmi o sisaol, mbini ngo baeben Moseson manom di ora bisur bukl buwaesao o, Ngaor obum ora mbini ngo baeben bu misao. Ngub bisaol tenaol khorob mao baraoklao ndam tenaol hambun bor mbinin songolom heb homo bi lao ub was bin ko hasao o, Ngaor obum Njisesom ngo sao te bember peyobur ke mao handaen ko obun Isi kuwis akl bombor ora ngo eben kisao ora. Obum ngub eben kisaol obum tenaolom khorob bu haroklme sao baeben mbinin kone bor nao win mu tuwaklbur, obum tenaolon toklo heneng ngo ha bereyom ubi men ingiyaoklbir ibisesa.
*Angave* Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ oxɨ́daneyɨnɨrɨ́ná nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́ xwioxɨ́yo neaínɨŋɨ́pimɨ dánɨ eŋɨ́ mɨneaeánarɨŋagɨ nánɨ nene mepaxɨ́ imónɨŋwápɨ, ayɨ́ Gorɨxo neaiiŋɨ́rɨnɨ. Xegɨ́ xewaxo —O wará ɨ́wɨ́ nánɨ ɨ́eapá neainarɨŋene inɨŋwápa axɨ́pɨ inɨŋorɨnɨ. O negɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiinɨ nánɨ Gorɨxo rɨdɨyowánɨŋɨ́ oenɨrɨ nɨwɨ́rénapɨrɨ́ná ɨ́eapá neainarɨŋɨ́pɨ nánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neajárɨŋɨ́pimɨ xwɨyɨ́á umeárɨŋɨ́rɨnɨ.
*Angor* Ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranɨmbo fɨfɨrɨfembo ranɨ-süŋgu sɨhɨrɨ moai moaruwai hohoanɨmo ranahambo aboedambo-yahundɨ sapo wamɨndafɨ hohoanɨmo sɨhefɨ ra ŋgɨrɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra süŋgundɨhündɨ, ŋga ranɨmbo wambo. Ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ra ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranai ŋgɨrɨ randeandɨ, ranɨ-moatükunɨ ana God ai ahandɨhoarɨyu ramareandɨ. Sapo ai ahandɨ Nɨmorɨ mamɨ koamarɨheira nindou sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmoyefeimbɨ sɨhefɨ fi hɨmboyimbü tüküfi manüŋgu. Nɨmorɨ ra moaruwai hohoanɨmo ahandɨ ŋgɨnɨndɨ muŋgufembo-hündamboyu kusü yɨfɨmayu.
*Anjam* Dal anjam na gago une kobotqa keresai. Di kiyaqa? Iga areqalo namijq di unum deqa iga dal anjam dauryqa keresai. Ariya dal anjam na gago une kobotqa keresai deqa Qotei a segi na gago une kobotej. A gam endena gago une kobotej. A na aqa segi Ŋiri Yesus qariŋyonaqa a une tamo bulosiqa gago une kobotqa bonaqa aqa segi jejamuq di Qotei na gago une aqa awai uge atsiqa une aqa siŋgila kobotej.
*Apache* Jews bich’į’ begoz’aaníí nchǫ’go be’ádaant’eehíí bighą doo nalwod da silįį, áík’ehgo begoz’aaníí doo áyóléh át’éé da n’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaa, áń dabíí biYe’ nohwits’í nda’iłsiihíí k’ehgo at’éégo nohwinchǫ’híí bighą yinł’a’, áík’ehgo nchǫ’íí nohwits’í yiyi’ golííníí bił ch’ígódeeh doleełgo bángot’ą́ą́:
*Apalaí* Ekurãkasaromepyra sexiatose kuamoreme xine Ritonõpo nymeropohpyry omipona pyra kuexirykõke. Zae pyra sexiatose Ritonõpo a emero porehme. Yrome Tumũkuru tonehpose Ritonõpo a sero pona, ahnome ehtohme. Mame kysã xine toehse Imũkuru iirypyrymãkõ samo. Yrome iirypyryme pyra kynexine. Mame toorikyry ke kyyrypyrykõ topehmase eya. Tukurikase roropa kymarokõ eya tyjamitunuru ekarotohme kyya xine, kyyrypyrykõ poko pyra kuehtohkõme.
*Apinayé* Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem tee ri pamã Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ nhũm mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx. Jakamã tanhmã koja Tĩrtũm amnhĩ to nẽ amnhĩ mã mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Na pre tee ri amnhĩ tã mẽ pajamã hãmri nẽ mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm man mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Nom mẽ parom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx nẽ ri pa. Tã mẽ kot hpĩr tã nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã tãm kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto paxihtỳx xwỳnh. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ kukwak ri amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ.
*Apurimac* Noqanchisqa sonqonchispi huchakuna kasqanraykun, Moisespa escribisqan *leykunataqa mana cumpliyta atiranchishchu. Chaymi chay leykunaqa mana atiranchu ni pitapas huchankumanta libraytaqa. Chayraykun Diosqa sapallan Wawanta kay pachaman mandamuran, kay pachapi nacespa, huchapi kawsaq runakunawan kushka kawsananpaq. Jesucristoqa noqanchispa huchanchiskunarayku cruzpi wañuspanmi, huk *ofrenda hina sacrificasqa karan. Chaymi Jesucristopa cruzpi wañusqanwan, Diosqa huchata vencespa, justo runamanña tukuchiwanchis.
*Apurinã* Aĩto maerekani xika Teoso paniãtakiti iõkatsopatakori !iposotari imakatxakiniri amaerekani, kotxi !aposotari akaminiri iua paniãtakiti. Iuaritika Teoso makatxakari amaerekani, kotxi iua iokanatari imi atemoni. Imi ĩto ate ĩto atoko, maerekati kamakari ĩto atoko itxa. Teoso iokanatari imi atemoni ipinini ĩkapani, amaerekani imakatxakini ĩkapani. Ininiã ixipokari maerekati posotiire aĩtoã auakari.
*Arabela* Moisés Rootasano pa tojishacari juucua, majaari pa naata quiniu jiyanooshano. Cunoori saaja sesa miijiaca pa quiniuucua. Naaratej, Pueyasoori Neyanujuanaa jiyaroquiaari mijiria, pueyano na quiniuria juhua pajaniya, pa niti na mosaanura. Naacuajitij, Jesucristo jiitiasacari juhua pa cuaqueyajuhuaj, Pueyasoori juhua sesa miijiara na jiyatequiaari, pa niti na saniitiosocoriquiano.
*Arapesh* Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk madae dodogowip um nyutaurumap uwe, uwok. Um maresh? Apak madae dodogowip um mugipeshen uwe. Namudok aria enyudok mour douk lo madae dodogowin um nyuneken iri uwe, Iruhin anan meyoh neneken. Neshopoki ananin nuganin nabuhi natogur arpen kabi apak monek yoweishi inahos iri, aria shan nagok nenek ofa nator apakish yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin nenek skelum ehudok harik hapenyap iri yoweih aih nakri eshesh douk yoweishi inahos aria naesh shabuhuk.
*Asháninca* Pineaquero, tecatsi oncantea oavisacojeitee isanquenare Moishishi: ashi airo te ancameetsateji. Te amajeiteroji ocantaqueeri. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Tasorentsi, irinti. Itiancaqueri Itomi aca quipatsiqui, yatiritapaaque, iquempetasanotapaaquee arori, iro cantaincha te iranteroji caari cameetsatatsi. Icamimentaquee arori, ipashinitacaajee eiro aquempetantajatsi peerani.
*Asheninka Pichis* Tekatsira kitsirinkerone intampatzikashirete ipankiventavaivetakaro irimonkarayero Ikantakaantaitane, tema maaroni aakaite atzirinkakiini otzimimoyetai avatha kaari aavyaavaitatsine. Iriima Pava iriira kitsirinkairori itampatzikashiretakaayetairi atziriite, jotyaantapaitetakerira Itomijanori iratziritzimotante, otzimimovetakari eejatzi irirori ivatha okempitara avatha aaka. Iriitakera jovasankitaamentake iyaariperonka maaroni atziriite.
*Asheninka Ucayali – Yurúa* Tekaatsi tampatzikashiretatsine ipankenawaiwetawowa Inintakaantaitakeri pairani, tema maawoini aakapaini atziritzira eenitatsi awatha kaari aawyaawaitatsine. Iri Pawa matzirori otampatzikashiretairiri atziripaini, rotyaantakeri Itomipero ratziritzimotante, eenitatsi eejatzi iwatha irirori oshiyawo awatha aaka. Iriitake rowasankewentantakari Pawa iyaariperonka atziripaini.
*ASV* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
*Au* Han kaiu enuk ke nɨpaa, hɨrak kewen hɨm me God Moses kewisɨm mau tɨwei hɨram merekyei haiu mamre mɨt yaain au. Te menmen hɨm me Moses ap merekyei haiu mɨt em au, God hɨrekes kɨrɨakem. Hɨrak keriuwet nɨkan kɨrak kerekek hɨrak kine yɨnk kɨrak kar haiu mɨt enun ne tɨ ik ek, hɨrak kan kaa kewaank menmen enum mari han kaiu menipai haiu mɨrɨak enum, te hɨram epei au mesi.
*Aukaans* Weiti á be poi tapu a ogii libi de. Ne Masaa Gadu sende en Manpikin wan libisama fasi kon a goontapu. Ogii á poi wooko enke basi ne en tapu. Namo a poti en sikin teke dede enke paiman gi wi, meke wi ogii libi mokisa dede anga en de.
*Awa* Mósísiga sehgíóro ú ehwehnká itene ahbabáq íre kaqiuwahráhire. Árahinsabébo? Itega mi ehwéh íre sehgioráhúne. Minayabe mi ehwéhnká íre kaweraitahráhire. Íre kaweraitahráhinsabé Manikánka webataq wewega itene irupipeqté áhbábáq íwíáh kaqiuwankeheéna wenahni eqmarowe. Eqmarowana ite tahnsá wéhúkéní úkéna itene ahbabáqsabe putiowe. Itene ahbabáqsabe putiotaq Manikánka mi ahbábáq kaqsuonsabe amahnága itene ahbabáq iwiáhgá ite íre saiqnariahrahire.
*Awa* Awa Moisés ɨnintɨt aizpa kiasachi akwa, uspane uspa kwail akwa wat namarachi. Diosmin awaruza wat namninashina. Diosne paiña painkulta au sukin ɨninta, apa kwail awa uztukin uznapa. Jesús an sukin awakanain uztuasmin, awakanain uzta, kwail kitchin. Usne awa akwa irɨt, Dios au kwail kiarɨt aizpa kaninnanapa.
*Awajun* Chicham umiktina duka tudau takaamu idaitanmag yaimpamainchau aajakua duka dekainaji, wagki kakakchau asaja pegkegchau wakegamua duke takaaku pujuidau asaja. Nunin asamtai Apajuí nigki yaimpakui niina Uchijin jutii tudaujin mantamnati tusa awetugbauwa duwi. Apajuí Jisusnak aentstijai betek ema awemauwai, dutikamu asa jutii pegkegchau takastasa senchi wakegainag numamtinuk aajakuí. Apajuí Uchijiya nu pegkegchau takaschauwaitak, jutii tudau takaamunum suwimak juwaku waitmainun Jisus niina iyashiin waittsauwa duwi, nunú pegkegchau wakegamua nunak depetkauwai. Aatus Apajuik aentsnum tudau najaneauwa nunak, Kristun suwimkan suwak, ii tudaujin suwimak jumainaitag nunak inagnakui.
*Awiyaana* Maníkó wení ámáámba siyáimbanifo sáwíꞌa ónae séta minámáámbá ímba kanaatá arááíwakaunda póna minámáánkó sáwíta úmaisa méraundafinkemba ímba síkaisata méraunanasa ánaaemba Maníkó wenááninkontafena séna sáwíꞌa ombá po miwísáféwe sé kumpuwínone séna aiꞌmarówana kesáámó sáwíꞌo úndawisaamo úndanten-auwarawi maimaéna kentáásí sáwí-imayaamo maisiyuwáíndasafenasa kumpukáiye.
*Ayacucho* Diosmi rurarun Moisespa kamachikuyninkunapa mana ruray atisqanta. Kamachikuykunata kasukuspaqa manam imayna salvakuyta atirqanchikchu aychallapiraq kasqanchikrayku. Diosmi ichaqa Churinta kachamurqa huchanchikrayku wañunanpaq. Cristom runayarqa huchasapa kachkaptinchikpas ñoqanchik hina kananpaq chaymi Jesuspa cuerponpi Dios castigarqa huchata.
*Bakairi* Ton-honre Moisésram inwenien-hoymby idânârâ aguientoem. Awylygue mârâ tâzezewenry wâgâ kulâ kydâsemaguehoem nudupa awyly. Deus lelâ ton-honreim, inakanhe aguitobyry xygakeze. Tymery Jesus Cristo igonomâ. Karalâ akâwâm iazely xirâ onro anaym. Kâmyenro lelâlâ wâne, âdaunloenlâ Deus izepa ato aniempyra olâ. Deus imery iguely myakâwâm, inakanhe aguitobyry xygakehoem. Inakanhe tadawyly emaym kurâ-ro waunlo ara akâwâm, mâkâ olâ inakanhe tadawyly emaymba kâmakedâ, Satanás “Aiekâ” kehobyry aguiempyra kitoem.
*Barai* Godi fu akae fuone abena no mue rove ise ije bu uria oe nuvuone guove ijia naove. Ijadufuo no izege Godido akae ije mukoreigia irinakuva baki. Rove Godi fuka no karaunuokiro Fari fuone besu ije kuamo fu ema igege ume igia ari ruae. Areme Godi fu arekoga Jesu fu ise nuvuone ijadufuo isejavaema baronei. Ro Godi Jesu fu abena zinone igege ise nuvuone ijadufuo ifaeje.
*Bargam* Na in kazaq. I gisan ka in God ago maror Moses bilamta na ago gunun muzgo ago zaway haiqta. Nazaq iyan gunun na i gigo daq meqinta walemgo azawayin haiqta. Ari maror kwaziqta na i gilumsihdaqta ago zaway hiqiyan God-mo i tigiwastitay. In atatin eman bolim in i mataw daq meqinta emauqta gisan waqim tugwahtim. Gwahtiqan God in i daq meqinta emauqta ago mebay na inmo atatin aholib em bugim teq in atatin ayon bilaqan in daq meqinta na amenin bunmo sorimmo tumom.
*Bariai* Ngansa apu irangrang ngan ipola gita ta tatnan madonga paeamao toa oa mao. Apu iura mao ngansa kimnga papaeamao tinida aea idada gita. Be kadonga toa apu irangrang ngan ikado mao ne, Deo kekelen ikado. Ei isula Inat ta iuot eababa mambe gita panua kadonga sasat ada, ta ngan ei itin, ei ibada panasnga ngan gita leda kadonga sasat. Ta labone kadonga sat iura mao.
*BBE* For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
*BEC* Ja que allò que era impossible a la Llei, per causa de la feblesa carnal, Déu ho ha realitzat enviant el seu propi Fill amb una humanitat semblant a la dels pecadors, i per causa del pecat ha sentenciat el pecat que hi ha en l’home
*Belize Kriol* Gaad du weh di Laa kudn du, kaa wee wid wi sinful haat kudn help wiself fi du weh di Laa seh. Gaad sen ih oan Son eena di werl fi bee hyooman laik wee, fi pay fi fi wee sin dehn. Gaad ponish ih Son Jeezas Krais insteda wee wen ih mek Krais bee di sakrifais fi aala fi wee sin.
*Benabena* Bonaꞌmagihi komopaꞌani amuya memoloꞌehinagi keya kauba leheꞌmoꞌehina bati mehuꞌehibe. Huꞌmau aigo leheꞌmoꞌehina. Yataꞌa ai bonaꞌi foipa hapaꞌanimu ka epekito enifisa iꞌehina. Ya huto aiꞌa panaꞌa melugu ho lifigo bonaꞌi enugufa amuya memoloꞌehina suhi lolo huto minoto lali foipanatimofihi nonaꞌa li pa salibe luto filiꞌehina yabe.
*Bengel* Denn da es das Gesetz nicht konnte, indem es unvermögend war durch das Fleisch, hat Gott, als er seinen Sohn in der Ähnlichkeit des Fleisches der Sünden und als ein Sündopfer gesandt, verurteilt die Sünde in dem Fleisch,
*Biangai* Keya keli korikwekki piyeng kozang panu kopong teni lo Mosego lende miza piyengki pangka kiriweigi ono logo piliktikki kandik lo piyengko teni pangkawili keleyagi langai ono. Kapura Anotogo loyengko mizagi langai onora miza purik pelik, korik tonuguyengko keli piyengki ngizirik kaileyeng logo Anotogo kaile piyeng kemenak ngangang mana. Logo pilik miziweki ngezebekki Marekpek wezamela logo pi yombanu yeikwiligi korik kaile mizi pilik puwek kelikwekke kayima logo teni yombanu mamokko kaile mizayengki wiyeke ibeng siweki.
*Bimin* Fein te! Emisik em deiw ming ka kel kakabuluw ding dim bakate, num kawin dim kaleem kal anggil beem sili sili nam be sawa weng beem kitil be de mit da kolewse kasike, sawa weng be ki keko, nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kawtiw keyeminba kekab te. Kate, em teben em deiw kikis beem dulum elote Sunbin-Got e akalem min elo dabalalei, e nukatetew kawin dim kayak keko, kawin dim kaleem kasel num abin kuluse kasike, Sunbin-Got e num sili sili nam ibolow beem yan wa be akalem min beem dim kuw dulewse te.
*Bine* Yoo, Acejiyame me Cotre Mene te äblicäco biname bine miiji gaabe cabu me waadena, ingle binamerage bime kokre ibibi lica gyene teeme niiya ngene atwanena äyecrejame. Acejiyame peei name pi nuuja gaabe ne itu jewenuji, teemerage Bägrä ne itu tityepuji budre äbitame mime niiya mule daremu ne äyeblingtame. Yeesu täduji biname pana, biname pana ngenecu cama, yepä teeme mara kokre puga ge niiya ngene atwanena bine ägyemame. Tabe conocäco enajuji biname bime niiya mule äyeblengame.
*Binumarien* Mooseena sándufa nímaarusira ufa sía amana maasá uqéereeqeenoo maasá faiqí faiqi maasá márirafa kudoosaápaunanoo minára sía maasá uqéeraqiseenoo. Mooseena sándufa kadíqo̱ofanoo miqóo Ánutufa moo óosanannai ánoonaikinau. Mifá narí ámaaku aqiqoonánnai maasá faiqí faiqi naundurákinaa mandainaina árinau. Yísufa faiqí faiqi naundurákinaa manda ainaina maráquanifeera narí faiqí faiqi fooqáanaikámasee aqiqoofanoo qúminau.
*Bishops* For what the lawe coulde not do, in as much as it was weake through the fleshe, God sendyng his owne sonne, in the similitude of sinfull fleshe, euen by sinne, condempned sinne in the fleshe:
*Bola* A Vinara ne Moses i keri ni korimule hita, a vuhuna a ningaru hale na kakaine hita i rata a vinara i uka nitora ni korimule hita. Lakea a Vure i ratea a leho, ra leho a vinara i keri ni rata. I rudua e Tuna, ge bele manga a bakovi na malala, ge vakalobo a naro hale. Na kakaine Isu ngane, a Vure i ratapile a nitora na naro hale pololilo na kakaine hita.
*Bora* Muuráhjáa ítyaúhbaju meúráávyerómé mepájtyetéítyúrónéllii Íllíkye wálloobe mehdu néébe dsɨ́jɨ́vénej tééveri méhdityu méimítyú iwáágóoki.
*Borong* Ejemba uuselenananoŋ siiŋnana kombombaŋa bologa ii eja. Ii otaaniŋ Kana qaawaa esuŋanoŋ looriŋ laaligo kombombaŋa nonombaatiwaajoŋ amamaaro osiŋ qagoniŋ. Qagoniŋ uuselenananoŋ siŋgisoŋgo ama laligoniŋi, Anutunoŋ siŋgisoŋgo iikawaa qaaya jeŋ tegoŋ kitia kokaeŋ meleeno: Iinoŋ iyaŋaa Meria wasiro namonoŋ kamaaŋ siŋgisoŋgo ejawaa sele kaaŋa kolooro. Toroqeŋ siŋgisoŋgowaa siimoloŋ tani kaaŋa kolooro oogi komuro. Anutunoŋ laaligo kotigaa kania kaeŋ meleuro.
*Bribri* Ì kë̀ o̱nuk Moisés ttè dalöiëno a̱, eꞌ wé̱ Skëköl tö. Seꞌ wák dër sulu eꞌ kë̀ tö seꞌ kè ttè dalöiëno iu̱tök buaë, eꞌ kue̱ki̱ eꞌ kë̀ a̱ seꞌ tsa̱tkënuk. Erë Skëköl tö iwák alà patkëꞌbitu̱ sꞌditsöie ttèwa̱ seꞌ skéie seꞌ nuì̱ patuo̱ie. Es ieꞌ tö se̱ne sulu tsoꞌ seꞌ e̱r a̱ eꞌ kichatëꞌttsa̱.
*Buang* Nġaa muġeng neggëp loḳ hil ayod, om Horek su yoh vu bë kevoh nġaa nipaya na rë. Rëḳ nġaa sën Horek su yoh vu bë gevonġ rë lo, og Anutu yö nevonġ. Vonġ nalu yam betu mehönon raḳ, benavi nebë hil mehönon nid paya vu dob sënë navid. Lob Anutu vonġ bemehönon hir nġaa nipaya nyëvewen yah raḳ neggëp Kerisi, bediiḳ loḳ yah hil bed in bë Horek yi nyëvewen su gëp vu hil.
*Buglere* Che kwian, che agali gballa me ñadu age ulita Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare, malen che chegu jiske Chube gwage, geru degaba me ñadu che jwen siere ji chugege che agedu me no gdale. Chube mo Kirolla Jesucristo kagu nga dba ai giti kwian kare, ene Jesucristo ñadu kwian age me no ulita dbe mo ole llagli jogedaleda, Jesucristo jokeda giti ene che me chege jiske Chube gwage.
*Bukawa* Tu yac neŋ ŋalôm akwa-ŋga, dec gitôm dom bu taŋkuc Anötö ndê yomsu. Ma bocdinaŋ yomsu dau gitôm dom bu kôm yac dati lau gitêŋ. Magoc Anötö kêmasaŋ lêŋ bu kôm yac dati lau gitêŋ bocdec bu. Iŋ kêkiŋ iŋ ndê Atu tigeŋ meŋ mbo nom ti ŋamalac tôm lau sac nom-ŋga. Ma kêŋ iŋ ti da tu yac neŋ sac-ŋga. Ŋalêŋ dinaŋ Anötö kêŋ ŋamalac hoŋ si sac ŋagêyô pi ndê Atu ma kêmatôc iŋ gitôm ŋamalac sac daŋ.
*Bukiyip* Enyudak lo seiwak God nakaguk Moses umu douk wo dodogowin umu nyugakomapu e, wak. Umu moneken, apak wo dodogowipamu mugipechen duldul e. Namudak ali enyudak moul douk lo wo dodogowin umu nyuneken uli e, God anan meyoh neneken. Nakagasi ananinu Nuganinu nabihi natoglu elpen kobi apak monek yowenyilimu, ali chanu nagak natal apakin yowenyi. Namudak ali God nenek skel umu enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin nakli enyen douk yowenyi ali naen nyabihuk.
*Bunama* Ta lihasaina Mosese ꞌina loina geya sowasowahina, weyahina tauda tomota mumugada weꞌaweꞌana, ma hesi Yehoba lihasaina ꞌipaihoweya, beno Natuna moisa ꞌitagwaleya, ꞌidobima baleꞌuwa tauda togala wahida ꞌisoheya, ta ꞌida pui weyahina ꞌipwaoliyeya ꞌiboi, ta ꞌida puiyedi ꞌihewaiwai sinediya.
*Burum Mindik* Ambazip urusilenine sihim kömbönaŋnini bölöŋi mi ahöza. Mi wuataŋgöinga Köna keugö ösumŋan löwöriba malmal köhöikŋi neŋgimapkö osiiga qaköin. Qaköba urusileninan siŋgisöndok aka malini, Anutunöŋ siŋgisöndok miaŋgö keuŋi jim teköba likepŋi kewö meleŋnök: Yaŋön nanŋi Nahönŋi melaiiga gölmenöŋ eta siŋgisöndok azigö sile tandök ahök. Toroqeba siŋgisöndokö jöwöwöl tandök ewö aiga ohogetka kömuyök. Anutunöŋ malmal köhöikŋaŋgö könaŋi mewö mesarök.
*Byz2005+* το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
*Byz2005++* Τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί·
*Cacua* Moisés ã wu̶tatjidih jéih jepah beedácannit ju̶mna, jwiít míicjeh caandíh yap yohnit jwĩ ju̶mna caá. Páant ã wu̶tatdih yap yohnit jwĩ ju̶mat jíib, Dios biícdih jwĩ tú̶i ju̶mcap jĩ. Caán wu̶tat jwiítdih ã jéih teo wáaccah yu̶hna, Diosboó jwiítdih ã tú̶i teo wáacap jĩ. Caán ã wũ̶ú̶hdih nin baácboó ãt cã́ac ju̶mat tú̶u̶tu̶p wu̶t jĩ, jwĩ yéejat jíib ã wu̶n wũ̶hat pínah niijná. Pánih wu̶n wũ̶hna, Jesús jwĩ yéejat jíib bu̶u̶dáát panihnidih ãt jíib chãjap wu̶t jĩ.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Ri ru-ley ri Moisés man xtiquir ta xojrucol, ruma ojreꞌ man xkaꞌan ta ri nuꞌej. Pero chi nkojcolotaj, ri Dios xutak-pa ri Rucꞌajuol choch-ulief, chi xuoc vinak incheꞌl ojreꞌ. Pero jajaꞌ man jun ru-pecado, jajaꞌ xcon ruma ka-pecado ojreꞌ, y riqꞌuin reꞌ ri Dios xojrucol choch ri ru-poder ri pecado.
*Cakchiquel Eastern* Ri ru-ley ri Moisés man xtiquer tüj xojrucol, roma roj man xkabün tüj ri nbij. Jacꞌa richin nkucolotüj, ri Dios xutük-pe ri Rucꞌajol chuvüch ri ruchꞌulef, xoc vinük cachiꞌel roj, xaxe cꞌa rijaꞌ man aj-mac tüj. Xcom cꞌa roma ri kamac, y riqꞌuin riꞌ ri Dios xojrucol chuvüch ri ruchukꞌaꞌ ri mac.
*Cakchiquel South Central* Ri ley ri xyoꞌox che ri Moisés man xtiquer ta xojrucol, roma manak ruchukꞌaꞌ chirij ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo. Pero ri man xtiquer ta xuꞌon ri ley, ja ri Dios xbano: xutak-pe ri Rucꞌajol vaveꞌ chochꞌulef riqꞌuin jun cuerpo ri achel ka-cuerpo roj aj-mac, richin xcamises roma ri mac, y quiriꞌ, ja ri ru-cuerpo ri Rucꞌajol ri xtijo ri castigo ri utz ta chi xka ta pa kaviꞌ roj ri kabanon mac riqꞌuin ri ka-cuerpo,
*Cakchiquel South Central* Ri ley ri xyoꞌox che ri Moisés man xtiquer ta xojrucol, roma manak ruchukꞌaꞌ chirij ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo. Pero ri man xtiquer ta xuꞌon ri ley, ja ri Dios xbano: xutak-pe ri Rucꞌajol vaveꞌ chochꞌulef riqꞌuin jun cuerpo ri achel ka-cuerpo roj aj-mac, richin xcamises roma ri mac, y quiriꞌ, ja ri ru-cuerpo ri Rucꞌajol ri xtijo ri castigo ri utz ta chi xka ta pa kaviꞌ roj ri kabanon mac riqꞌuin ri ka-cuerpo,
*Cakchiquel Southern* Ri ru-ley ri Moisés man xtiquier ta xojrucol, roma roj man xkaꞌan ta ri nuꞌij. Pero chi jojcolotaj, ri Dios xutak-pe Ralcꞌual chech-ulef, chi xoc winak ancheꞌl roj, xa ja yan chic rajaꞌ man jun rumac. Pero xcom roma kamac, y romariꞌ ri Dios xojrucol chech ri ruchukꞌaꞌ ri mac.
*Cakchiquel Southwestern* Re ley chin re Moisés man xtiquir-ta xojrucol, roma yoj man xkaban-ta re nubij re ley. Pero chin che yoj yojcolotaj, re Dios xutak-pa re Rucꞌajol chach re ruchꞌulef, xoc vinak anchaꞌl yoj, xaxe rejaꞌ man aj-mac-ta. Xcom roma re kamac, y riqꞌuin reꞌ re Dios xojrucol chach re ru-poder re mac.
*Cakchiquel Western* Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacꞌa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucꞌajol chuwech re ruwachꞌulef, xoc winek can achiꞌel riyoj, xaxu (xaxe) na cꞌa chi Riyaꞌ ma aj mac ta. Xcom cꞌa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriꞌ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukꞌaꞌ ri mac.
*Camsá* Bëngbe Bëtsá tojanma ndayá Moisesbe ley ndoñe tonjanobenacá, er ents̈anga mondoyena nÿe nts̈amo cachënga imobos̈cá, y nÿe cánÿenga ndoñe ntsobenana jamana nts̈amo tojtsamncá. Bëngbe Bëtsá tojánayana ents̈ángbeñe bacna juabnëngbe mando jtsepochócama ca, y chama chabe Uaquiñá tbojanichmó. Cha quem luaroye mo canÿe ents̈acá tojánabo, canÿe ainánaca, mo chë ents̈anga bacna soye amëngbe ainancá, pero ndocna te ni mo canÿe bacna soye ndoñe tonjë́ftsema; y tojánabo, chábeyeca ents̈anga bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama.
*Capanahua* Noquen yora quescapahya jan jonon ta jahuen baquebi Papan raannishqui. Jonish ta noquen hohcha copi mahuanishqui. Jaa mahuamaquin ta noquen hohcha Papan noque queyoxonnishqui. Jan yohini quescabihi non jihueti hahtipahyamahi bi ta noquen hohcha sohuaxonnishqui, jascabi casticana non banequehanai.
*Carapana* Marĩã, rorije caátiãninucũrã marĩ caãno jʉ̃gori, Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ marĩ caátipeyomasĩpee mañupã. Tie roticũrĩqũẽ jʉ̃gori marĩ carorije wapare marĩ canetõmasĩẽtĩmiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame roque marĩ carorije wapare netõõgʉ, cʉ̃ macʉ̃rẽ ati yepapʉ cʉ̃ joyupi. Cʉ̃ macʉ̃ pʉame marĩ roro caátipairã marĩ carupaʉcʉtorea bairo ati rupaʉ cacʉ̃goʉ ãñupĩ. Ti rupaʉ mena riari marĩ carorije wapa caãnierẽ merẽ reepeyocõãñupĩ.
*Carrier, Southern* Neyustꞌe lubeshi tsꞌun nintꞌuk, ꞌet huwa Moses beꞌ dustlꞌus ꞌaw nela ꞌooneh ghaítꞌah. ꞌEt hukwꞌelhꞌaz Yakꞌusda nela ꞌuja hoh buYeꞌ netsꞌítelhꞌa. ꞌEn buyustꞌe neyustꞌe ndultꞌah, ꞌet whuntsꞌih neyustꞌe ꞌi lubeshi bulh ꞌintꞌah. ꞌInkꞌez ꞌen datétsah ka whutlꞌaꞌdudelti, ndi yun kꞌut dune bulubeshi kꞌelha whutelhtsilh ꞌet wheni.
*Cavineña* Eje bucha jutaqui ama cuita cacuatsashati ehuene eque juya tibu, eje bucha judirutaqui amatu Yusu queja cacuatsashati eque. Yusura tuja peadyaque Ebacuaque cuadishahuaju, tujatu anicuare ecuita, ecuana jucha arida cuanaja bucha. Ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui majutsu tura ecuana tuja casa tyahua, ecuanaja cajuchaticaraque jaca ishu.
*CebBugna* Kay ang wala mahimo sa Kasugoan, tungod sa iyang pagkaluya pinaagi sa unod, ang Dios, nga nagpadala sa iyang kaugalingon nga Anak sa pagkasama sa unod nga makasasala, ug tungod sa sala, naghukom sa silot sa sala diha sa unod.
*Central Carrier* Neyustꞌe lubeshi tsꞌu níntꞌi, ꞌet huwa Moses be ꞌudustlꞌus ꞌaw nela ꞌooneh aítꞌoh. ꞌEt hukwꞌelhꞌaz Yakꞌusda duYeꞌ netsꞌítilhꞌaꞌ. ꞌEn ooyustꞌe neyustꞌe dultꞌoh, ꞌet hoontsꞌi neyustꞌe ꞌi lubeshi bulh ꞌúntꞌoh. ꞌInkꞌez datítsah-un whutlꞌaꞌdudilti ndi yun kꞌut dune bulubeshi kꞌelha whutilhtselh ꞌet wheni.
*Ch’ol de Tila* Como mach ch’ujbi i cotyañonla i mandar Moisés como cha’an ti caj i tsuculel lac pusic’al mach saj ch’ujbi lac lu’ jac’ben jini mu’ bʌ i xic’onla lac cha’len. Pero Dios ch’ujbi i cotyañonla. Ti’ choco tyʌlel i Yalobil tsa’ bʌ i ch’ʌmʌ i bʌc’tyal che’ bajche’ quixtyañu jach cha’an i yac’ i bʌ i xot’beñonla lac mul. Aunque ti’ ch’ʌmʌ i bʌc’tyal che’ bajche’ quixtyañu jach pero mach’an ti’ cha’le mulil. Dios ti yʌc’ʌ ti sajtyel che’ bajche’ tsʌnsʌbil bʌ i majtyan cha’an i xot’beñonla lac mul. Chʌ’ʌch ti xojt’i mulil che’ bajche’ jini che’ ñac ti poj ajni che’ bajche’ quixtyañu jach jini Jesús.
*Ch’ol de Tumbalá* Jini mandar ma’anic tsa’ mejli i coltañonla, come c’uñonla cha’an lac tsucul pusic’al, pero tsa’ mejli i coltañonla Dios che’ bʌ tsi’ choco tilel i Yalobil cha’an mi’ toj lac mul. I Yalobil Dios tsi’ ch’ʌmʌ i bʌc’tal lajal bajche’ lac cha’an am bʌ i pʌyol ti mulil. Tsi’ yʌc’ʌ i bʌ ti chʌmel cha’an mi’ toj lac mul, cha’an mi’ jilel i p’ʌtʌlel mulil am bʌ ti lac bʌc’tal.
*Chachi* Moisésꞌ wandya lei naaken chunu mandanguiñuba chachillaa, ne chachi dejuꞌ mitya, tsanguen chunu dejutyuñu, Dios yaꞌ Nanu eeve, ujcha lan chumu chachilla naadejuñuba juntsaju, tsenmin ujchaꞌ mityaren animaa tuteꞌ keewaren tsangueꞌ paanguenu eeve. Juntsanguitaa ne chachi juu tiyaꞌ chukaaturen ujchanu kavitu keꞌ kuipa pun tsanguive.
*Chacobo* Jabi jocha chama noqui paquëmatimaxëni Moisés yoba iniquë ra. Noba noma jabi iqui tsi chama yama toa Moisés yoba ini quiha, noqui mëbiti. Jatsi quinia huëtsa Diós noqui aniquë xabahamahacati. Jariapari tsi quiha mai qui jahuë Baquë ja raaniquë. Jaquirëquë noba noma jabi, noba yora, tihi cabo jahuë Baquë sahuëniquë coxo na. Jatsi noba jasca ca yora jayahi tsi ja naniquë noba jocha quima noqui paquëmaxëna.
*Chatino de la zona alta* Wa y’ni Ndiose ska cha’ tnun nu ja ngwa ‘a ku’ni cha’ kula nu ykwi’ ayman Moisés lo’o nten nu ngwa s’ni. Ja ngwa tñan cha’ kula kan’, chun’ xa’an ‘aan lo’o ta’aan ndi’ian lo chalyuu; Ndiose ni, ngwa ‘in Ni ku’ni cha’ tnun kan’, chun’ nu msu’wa Ni ‘in Sñi’ ykwi’ Ni yan Ni lo chalyuu, cha’ ngwa Ni nten. Msu’wa Ni ‘in Jesús yan, cha’ ngwa yu ska lomstan nu lu’u; kan’ lka lomstan nu ngwa ku’ni tyii ki’ya nu ndukwian. Ngwa Jesús nten; ngwa yu sa ña’an lka nchga nten chalyuu, cha’ ngwaña’an ngwa ‘in yu ku’ni tyii yu ki’ya nu ndukwian ta’aan nten chalyuu. Kan’ cha’ ngwa Ni nten.
*Chatino de Tataltepec* Cua ngua’ni Ni sca cha’ tlyu nu ná ngua cua’ni nu cha’ cusu’ nu nda jyo’o Moisés lo’o ñati̱ nu ngua sa’ni. Ná ngua cña cha’ bi’, xqui’ya cha’ cuxi tsa tyiquee ñati̱ chalyuu na; pana ngua ji’i̱ ycui’ Ndyosi cua’ni cha’ tlyu bi’, nu lo’o nda Ni ji’i̱ Sñi’ ycui’ ca Ni ya̱a̱ chalyuu re cha’ ngua ñati̱. Nda Ni ji’i̱ nu Jesús bi’ ya̱a̱, cha’ caca yu sca msta̱ lu’ú; bi’ laca msta̱ nu ngua ji’i̱ cuityi̱ qui’ya nu ntsu’u ji’na. Ngua Jesús ñati̱; stu’ba ti ngua yu ñi’ya̱ laca cua ña’a̱ ca ñati̱ chalyuu, cha’ jua’a̱ ngua ji’i̱ yu cua’ni tye yu ji’i̱ qui’ya nu ntsu’u ji’i̱ ñati̱ cuxi na. Bi’ cha’ ngua Ni ñati̱.
*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ e júuˆ quiʉ’ˊ ta˜ do jaˋ caquɨ́ɨ’˜ jmɨɨ˜ fa’ e caleáangˋ jneaa˜aa’ jee˜ bíˋ quiá’ˉ dseeˉ quíˉii’. Co̱’ e júuˆ jo̱ jaˋ seaˋ bíˋ quiá’ˉ fa’ e cajméeˋ lajo̱ uíi’˜ e quiʉ’ˊ ta˜ quiá’ˉ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ. Jo̱ dsʉ’ lana Fidiéeˇ nɨcajméeˋbre jalé’ˋ e jaˋ caquɨ́ɨ’˜ jmɨɨ˜ cajméeˋ e júuˆ do. Co̱’ nɨcasíiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨng’˜ do e lɨiñ’ˊ do jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ seaˋ ngúuˊ táangˋ la jneaa˜aa’. Jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱’ cajáiñ’ˋ i̱ Jó̱o̱rˊ do e cajúiñ’ˉ do fɨˊ dse’ˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱ba’ ca’íiñˉ conguiaˊ e bíˋ quiá’ˉ jalé’ˋ dseeˉ quiá’ˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
*Chinanteco de Lalana* ‘A²³jia’³ sɨ³li’²³ ley ‘e³ rɨ²³jmée²³ ‘e³ ‘a²³jia’³ ma²³ rɨ²jmee²ra² ‘e³ xa³ dsoo². Qui² bi²³ ‘a²³jia’³ ‘uee’n³ jmɨ² ŋú²ra². ‘E³ quie’²³ lɨ’² juø’² Dios je² ‘a²³jia’³ lɨ’² juø’² ley: Ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ ‘ñée². Ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² ‘ñée² ‘e³ la²³ xa³ jmɨ² ŋú² jne² je² nee’²³² dsoo². Güén²³ ‘ñée² ‘e³ la²³ rɨ²³li²³juø’² rɨ²³quí² dsoo² quiee’³² dsa³. Ca²³mi²³’ien³ júu² ‘e³ rɨ²³gua’²³ dsoo² ‘e³ nee’²³² jmɨ² ŋú²ra².
*Chinanteco de Lealao* Há⁴hé³ gá⁴tiaá⁴ ley chiáh² Moisés nɨ³ gá⁴lieéy² jnia², chiaah¹ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³² vih²chiaa⁴²a² jnia² dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Joó⁴ gá⁴tiaá⁴ Dios nɨ³ chiaah¹ gá⁴xɨ́y⁴ Ja̱á̱² jmɨɨyh⁴²güii³ la³ na³lɨ́y⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ liáh³xɨ³ jnia² xa³ dsaa² chiaa⁴²a² la³. Baáy⁴ vih²chiaah¹ dsaa² ja̱³ gá⁴jú̱y⁴ Ja̱á̱² nɨ³. Liáh³ja̱³ gá⁴yeéy² cáh³ti³² Dios nɨ³ dsaa² hi³ na³jniaa³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a²,
*Chinanteco de Ozumacín* Saꜙ gaꜙjmääꜘ ley kihꜗ Moisé maˊ lä̱ä̱’ jneˊ, kihꜗ heˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Heˉja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio jo̱o̱ꜘ, gaꜙka̱yꜗ jmɨˉngoꜗ läꜙko̱o̱ˉ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ hi̱ˉ ä̱ä̱ˉ dsooˊ. Gaꜙju̱u̱yꜗ kihꜗ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ jneˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio dsoˊkyeˉ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ dsoˊjwɨɨꜘ heˉ maˊ kye̱ˊ jneˊ nëˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ.
*Chinanteco de Palantla* Tsa¹ca¹tiúh¹ lei¹³ jmo¹ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² dsio¹. Di³ tsa¹bé² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² ca¹tiúh¹. Di³ ca¹tse¹dsa jong¹²dsa, dsa² ca¹lán¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ju³lah lán¹² jniang³, dsa² ti³re² dsag³. Jong¹²dsa héi² ca¹hén² jǿg³ quiah¹² dsag³ ma²ca¹hnǿng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
*Chinanteco de Quiotepec* Tsʉ Dios gajmaa¹a coon’¹³ Cristo do jilaa’²¹ ‘e jo lí² jmáa¹a ‘e ley tya’ Moisés jiin’¹³ coon²¹ jmɨɨ²¹². Tsʉ ‘e ngú¹ taan²¹²na’ do gajmaa¹a la wa’a jo ‘ee ‘ii’²¹ galisá² tya’ ‘e ley do ‘e untsiin¹in. Pe Dios gasii¹in Jóon¹on ‘e tsa’íi² ngú¹ taan²¹²na’ ‘e gacwói¹ ‘ña’a lawa coon²¹ fa’¹ ‘e tyí² tsaa² tya’ tsá². Joon coon’¹³ la joon gajmaa¹a ‘ii’²¹ tya’ tsaa² ‘e ‘yʉ ngú¹ taan²¹²na’.
*Chinanteco de Sochiapan* Quí¹ Dió³² má²ca³jmú³ cáun² hi³ jmɨ́¹lɨ́h³ tiá² ca³tioh²¹ liei²¹ quioh²¹ hla¹ Moisés jmu³; quí¹ cun³ñí¹ hi³ tsá² zian² cun³ lɨ́³ tsɨ́³ bíh¹ jnoh¹, jáun² ja³hín³ bíh¹ pí³ quioh²¹ liei²¹ jáun²; hi³ cun³ñí¹ hi³ jáun² né³, ca³zen³ Dió³² Jon² hi³ ca³lɨn³ tsá²mɨ³cuóun² Tsá² la³ jnoh¹, tsá² ren² dí² tso³. Hí³ bíh¹ ca³cuen³ Jon² hi³ jún³ hi³ ca³tɨ²¹ tso³ quiú¹³ dí²; hi³ jáun² la³ jáun² bíh¹ ca³hin³ Dió³² tsáu¹³ dí² cun³ñí¹ hi³ ca³lɨn³ jáun² Jon² tsú² jan² tsá²mɨ³cuóun² la³ jnoh¹.
*Chinanteco de Tepetotutla* Ia₁ ma₂ca₂jmo₃ Diú₄ a₂tsá₃ ca₂quɨ’₅₄ jmɨg₄ Si₂ ‘Éi’₃ jmo₃ ia₁ ca₂’uán₂ bá₄ ‘Éi’₃ ‘uɨg₅₄ dsáu₁ dsa₂ nɨ₁ŋɨ́₅: ca₂chein₃ ja₁ŋi’₅₄ ‘ŋiog₅ o₄quió’₄ dsáu₁ dsa₂; ca₂jmo₃ a₂lɨ́n₅ ‘éi₂ dsa₂ chi₁dsáin₃ lia’₂ lɨ́n₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ i₂’no₅ dso₄, jaun₂ le₂në₅ bá₄ ca₂’ë́₂ uɨg₅ ne₄ dso₄, ia₁ a₂lɨ́in₅ dsa₂ chi₁dsáin₃.
*Chinanteco de Usila* Quie¹ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ la⁴conh⁴ sa⁴ma²li⁴júan³⁴ lai²³ nei² quieh¹ i⁴sa⁴tieh¹ chie³ ma⁴tei⁵ nei² quieh¹ he³²i³. I⁴jon³ a⁴sain⁴ Jon⁴dai¹ A³jon⁴³ a³a⁴lang³⁴ chie³ liah⁴i² lang⁴³ a³ti²ren³ chie³² jian³ i⁴a⁴jaun³⁴i³ nei² quieh¹ chie³², i² la⁴ne³ a⁴queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i⁴so⁵quian³ ua³pei⁴ chie³² con⁴juah⁴ he³² A³jon⁴³i³.
*Chipaya* Z̈oñinacaz̈ uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈ejlcan, Moisés lii jaru ana kami atchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui niiz̈ persun Majch cuchanz̈quichic̈ha. Ujchiz z̈oñiz̈takaz curpuchiz kamchic̈ha. Pero ana ujchizza niiqui. Z̈oñz̈ curpuchiz cjican, ujchiz z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ cjen Jesucristuqui ujchiz z̈oñinacz̈ cuntiquiztan casticta cjissic̈ha, Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinaca ana casticta cjeyajo.
*Chiquitano* Arrüna corobo nüriacarrü chübaserebiopü oemo, itopiqui chucusüucapü, y chüpuerurrüpü uicoco. Pero arrti Bae Tuparrü bapacheroti niquiubuti, causane nauqui puerurrü aiquiaübuti nomünantü. Icüpurutiti naqui tamantiatai Aütorrti, nauqui aisamunutiyü ñoñünrrü aübu currü nicütüpürrti. Aübu manu cürrü nicütüpürrti coiñoti, nauqui aurrimiacana tato nomünantü osoi.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Iƚe lataiqui’ loya’apa locuxepa ȽanDios ailopa’a quipujfxi mulijya lixcay laƚpicuejma’. ȽanDios ƚinca ti’i’ma, joupa i’epa. Ummepa ƚi’Hua. Iƚquiya i’epoxi xans, aƚ’onƚcosponga’ to illanc’ ninc’ixanuc’. Ma le’a ailopa’a quixcay lipicuejma’. I’huamma fa’a li’a ƚamats’ itsufcopoxi, aƚ’najcufponga’ laƚjunac’, ecani’epa lixcay laƚpicuejma’.
*Chontal de Tabasco* Dios u chi jini mach u ch’ä u chen leyba. Mach’an u poder ni ley tuba u japänonla uc’a no’onla mach u ch’ä cä chenla ca’ chich u yäle’. Dios u täsqui u Yajlo’ t’oc u cuerpo ca’ chich u cuerpo untu ajcherajtanä. U täsqui uc’a ni tanä que ayan pancab. Ca’ jini jinq’uin chämi tä cruz u tzupsi u poder tanä täjcac’ola.
*Chortí* Y tamar era cꞌapa uche Cadiosir lo que machi uyubꞌi uche uley e Moisés, porque satpa tunor ucꞌotorer e ley era umen que chꞌar e mabꞌambꞌanir tama uwerir e winicobꞌ. Y lo que uche Cadiosir tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax era: Uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic. Y jaxir quetpa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir. Pues e Dios uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha e winicobꞌ xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ pero jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y tamar uchamer era utijres ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir e winicobꞌ.
*Chuave* Ena no yokamai “Yai Gumam ka di guwo dungua dourom borapunga ena bianom faingua mapunom i ma dowapune,” dupunba no denom minom gorom erowai tekengua iran nonon bianom faingua mapunom i ma dekepunba Yai Gumam nenen bei dome. Yai Gumam nenen wam awi dongua “Na ari bianom faingua mapunom goi erowaiye,” diro furo no bianom faingua yokamai ganom dinom gere moipungamere epe gam dinom gere fuka dungoro ena Yai Gumam “No yokamai bianom faingua ma dowaiye,” diro no yokamai ganom dinom kupa noikemba Kirisito yaromi gam kupa sume.
*Chuj San Mateo* Yuj co chuc pensaril, max yal co cꞌanabꞌajan tas syal ley Moisés. Yuj chiꞌ malaj yopisio jun ley chiꞌ on̈ scolani. Palta axo Dios ix on̈ colani. A acꞌjinaccot Yuninal yedꞌ snivanil icha co nivanil bꞌaj ayoch co chuc pensaril a on̈ anima on̈ tic. A Jesús ix ul cham yuj co mul. Ayic ix cham yedꞌ snivanil ix yacꞌ ganar dꞌa yibꞌan̈ chucal, yic vachꞌ man̈xalaj yalan yic jun chucal chiꞌ dꞌayon̈.
*Cofan* Nane ingi ai’vo in’jan’cho ñotssia manda’cho in’jaen’choma patsusi Chiga manda’choja ingima ccushaeñe oshambi. Oshambisi Chigaja ingima ccushaen. Nane Chigaja Tise Dutssi’yema moen cuintsu ingia’caen egae tsinconqque’su ai’vove dapa papa egae tsincon’choma patsuye. Jesúsja tsa’caen tise ai’voi’ccu egae tsincon’choma patsu
*Colorado* (3-4) Diosichi Pilabi mantá chuteca joe titiya quinola joeque. Junni tsanque mantá tan jotonan, duque cumana jominla joanue. Jun mantári sonban tenca suwatue yape jun mantaca meráno podeilaisa. Junni Diosi yachi Naoca erenue yape tsachi isa. Jutsa tanlanan quiran pejosa carinue. Junni chiquilachi jutsa tenchi ereto, yaca casticaquinue. Ya tsachi icaca casticaquinue uyan tsachilachi jutsa tenchi. Tsanque erenue yape chiquilari jutsabe nenatuto yachi Tencabe nenato, yachi mantaca meráno podeilaisa.
*Cora de El Nayar* Ajta aɨn ɨ Dioj, aɨ pu ayan huarɨj a’ij tɨ cai tyu’utarɨ’ɨristaraca’a tɨ ayan huarɨni ityejmi jemi aɨjna ɨ nyuucari ɨ maj cɨn ti’ijta. Capu a’atzu taavaɨra’acaa aɨjna ɨ nyuucari aɨjna cɨme’e tyaj cai tya’ataví’icue’ira’a tyej ra’ara’asten. Aɨj pu cɨn Dioj ayan mu ya’utaityaca’a ɨ ruyauj tɨ ij aɨn ayan che’eta na’a huataseijre’en matɨj aɨme ɨ tyetyaca ɨ mej a’ij pua’a titetyújcha’ɨ ɨ Dioj jemi, tɨ ij ajta aɨn huataujmuaɨ’ɨvejrita aɨme jetze ma’acan ɨ maj cɨn autyajturaa ɨ Dioj jemi. Ayaa pu aɨjna cɨn huarɨj tɨ’ij ayan ra’uxɨ́jte’en tɨ cai che’e ti’itaitya’a a’ara’ani aɨjna tɨ a’ij pua’a een.
*Cora de Presidio de los Reyes* Ajta a’ɨ́ɨn ɨ́ Dios, a’ɨ́ɨ pu ayén huarɨ́j a’ij tɨ caí tiu’utárɨ’ɨristareca’a tɨ ayén huárɨni itejmi jemi a’ɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tí’aijta. Capu a’atzu tavaɨre’eca’a a’ɨ́jna ɨ́ niuucari a’ɨ́jna jɨme’e tej caí te’evíicua’ira tej ra’ará’asten. A’ɨ́j pu jɨ́n Dios mú ya’uta’íteca’a ɨ́ ruyauj tɨ ij a’ɨ́ɨn ayén che’atá na’a huataseíjre’en matɨ́j a’ɨ́ɨme ɨ́ teteca ɨ́ mej a’ij pua’a titetiújcha’ɨɨ ɨ́ Dios jemi, tɨ ij ajta a’ɨ́ɨn huataújmuaɨ’ɨvejta a’ɨ́mej jetze me’ecan ɨ́ mej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi. Ayee pu a’ɨ́jna jɨ́n huarɨ́j tɨ́’ij ayén ra’uxɨ́jte’en tɨ caí ché’e tí’ita’aíite’e á’ara’ani a’ɨ́jna tɨ a’ij pua’a ‘een.
*Coverdale* For what vnpossible was vnto ye lawe (in as moch as it was weake because of the flesh) yt perfourmed God, & sent his sonne in ye similitude of synfull flesh,
*Crampon* Car, ce qui était impossible à la Loi parce qu`elle était sans force à cause de la chair, Dieu l`a fait : en envoyant, pour le péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché, et il a condamné le péché dans la chair,
*Croatian* Uistinu, što je bilo nemoguće Zakonu, jer je zbog tijela onemoćao, Bog je učinio: poslavši Sina svoga u obličju grešnoga tijela i s obzirom na grijeh, osudi grijeh u tijelu
*Cubeo* Jʉ̃menijicʉvacari d̶acarejaquemavʉ majare iye ʉ̃i d̶aicõjeiye ʉ̃i coyʉiye báque Moisés bácʉre d̶arĩ bʉojabede. Põeva ne ãmeina d̶aiyʉede ʉe boje, náva d̶aicõjeiyepe d̶arĩ bʉojabedejaquemavʉ ne majiéque. Que baru iye d̶aicõjeiyeque Jʉ̃menijicʉ mead̶ayʉ bʉojabedejaquemavʉ põevare ne ãmeina teiyede jarʉvarĩ. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉcapũravʉ darorejaquemavʉ mamacʉre, ʉ̃ jicʉre, jarʉvacacʉyʉ põeva ne ãmeina d̶aiyʉede, maje cʉrãjiyepe ayʉ ãmeina d̶aiyʉbevʉva. Ñai mamacʉ darejaquemavʉ ijãravʉi põecʉpe, cʉvacʉ ʉ̃i baju yópe apevʉ põeva, ãmeina teivʉ ne bajupe. Ʉbenita Jesucristocapũravʉ ye ãmeina d̶abedejaquemavʉ cainʉmʉa. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶arejaquemavʉ mamacʉi bajure, ʉ̃i bojed̶aquiyepe ayʉ maje ãmeina d̶aiyʉede, mead̶acʉyʉ majare maje ãmeina teiyede jarʉvarĩ.
*Cuiba* Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi jopa itacʉpaetsi xua jiwi capanenebiya exainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya. Jiwi jopa itacʉpaetsi xua daxita yabara jume cuiya exana barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi. Ichitha Nacom Pexanto itorobica pon yatsicaya pepa Pexanto tatsi. Barapo Pexanto tatsi naexana be bara jiton pia pepon tatsi, bara naca perʉ coyene jʉpa, po pepontsi xua abe waexanae jiwichi. Poxonae Cristo tsitʉpa waabe exanae cuiru coyenewan, bapon amanayaba barapo waabe exanae cuiru coyenewantha. Barapo peabe coyenewan jopa peitacʉpaenexa tsainchi xua wanaca cana exanaewa tsane xua equeicha abe waexanaewa tsane.
*Cuicateco de Tepeuxila* Ní Ndyuūs diíⁿ yā chiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuuvi diiiⁿ ley yeⁿ’e Moisés miiⁿ caati ‘iiⁿ’yāⁿ ní duūvá yā na cuerpo yeⁿ’e yā. Ní Ndyuūs diíⁿ yā condenar nuuⁿndi chi vɛ́ɛ́ na cuerpo yeⁿ’é ‘iiⁿ’yāⁿ yeⁿ’e iⁿ’yeeⁿdí ‘cūū taachi dicho’ó yā ‘áámá n’dyáⁿ’ā Daiya yā ndúúcū cuerpo tan’dúúcā s’uuúⁿ cáávā chi divíi yā nuūⁿndī yeⁿ’é ‘iiⁿ’yāⁿ.
*Cuicateco de Teutila* Nducote a̱ma nahn cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo ne, hua chicha vo dinahn vo ley che dirun Moisés. Ate Dendiohs ne, ndedevahn ye uvo, dechuh ye Da̱ya ye, ndo ye nduhca̱ a̱ma ihyan iyehnse. Ihyan min ne, andahre hua quendihco ye nunde, ate chih ye, nedihve ye nunde yuhn vo.
*CzeB21* Co bylo pro Zákon kvůli slabosti těla nemožné, to vykonal Bůh: Poslal svého vlastního Syna, aby se vypořádal s hříchem v těle, jaké má hříšný člověk. Na tomto těle odsoudil hřích,
*CzeBKR* Nebo seè nemohl býti Zákon, byv mdlý pro tìlo, Bùh poslav Syna svého v podobnosti tìla høícha, a to pøíèinou høícha, odsoudil høích na tìle,
*Daga* Imunu ge etunu aro da uon, amba Mosis iup seni wa tamanam nimanet anun go nop ame umap ya tan menan God yone nunan tan. Koewa nuga enu yave wapen menan Otua iragenawa watu enen. Me apan kakaewa go nu umanup apan entanen amba koewa nuga garewa wareni uon di tan.
*Dano* Ee, eveneꞌ leliꞌ lemeni dameni nene amuzo molamineꞌ nenako neꞌmo nene louꞌ gamaziloꞌ ngelo eꞌmetamoloneꞌ ogavo louꞌ gamazi neꞌmo lihimeꞌmi anauꞌ minuningutiꞌ nene ngelo ma kuluhize-ledamineꞌ ve. Ne neiha louꞌ gamazi neꞌmo ngelo mo loloꞌ amineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmo nene mo ha ineꞌ ve. Aꞌmine initeꞌ ineꞌ nene eiꞌ gipele nene leliꞌ lihime daaꞌ univeti okode neꞌminesi nene leliꞌ lihimete apase-ledelingumuꞌ ve lo imiselineꞌ ve. Neꞌmine ogavosa leliꞌ lihimete mukiꞌ nene aꞌmine okoꞌno hamotoꞌ nene dizavo Oꞌmosoꞌmo lihime imineꞌ ve.
*Darby* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
*DarbyFR* car ce qui était impossible à la loi, en ce qu’elle était faible par la chair, Dieu, ayant envoyé son propre Fils en ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair;
*Dawawa* Tarawatu nam teneteneḡina da sibo yai yawasanida, baninama tauda tarawatu waimuriwatanenama ḡarone tè gwaḡa kauana. Vutuna aubainama Mamaitua Natunama ya riupore yovoḡe be tubuḡa ya utena maika, tauda tubuḡidama gewagewa tauvoienama. Be Mamaitua Yesu tubuḡa ya utena, be inam tubuḡine tauda dà gewagewama kovoḡinama ya paḡona, be yodi ḡarode gewagewa na rewapanama ya kovina.
*Dedua* Uba esea ye dedeseriyoacac kuha memau dedeseriyoacngo wiac obohou Anutungo ua imoc yofi meec. Ye Medacyombonga sueu nenang siric mema bangecfu maec. Mau Anutungo yeac sebiu kopocsicnina desima meickeu kpac anec.
*Desano* Moise dorerire mari gamero iirã ne bocatĩusome. Eropirã iri doreri mera mari Goãmʉ mera õaro árĩmasibiribʉ. Mari eropa árĩrã árĩquerecʉ̃ ta õpa Goãmʉ marire õarã árĩcʉ̃ iidigʉ árĩmi. Irire mari ñeri dipuwajare wajayebasabure ĩgʉ magʉre obeodigʉ árĩmi. Ĩgʉ magʉ mari iro dopa ta dʉpʉcʉdigʉ árĩmi. Eropigʉ wajayebasagʉ mari pepirigue ñeri árĩrire cóãdigʉ árĩmi.
*Dinka* Kën këc löŋ lëu bï looi rin tɛ̈ cï ɣo cak thïn ke ɣo cïï ril rin adumuɔ̈ɔ̈m, acï Nhialic looi ë tuuc cï yen Wënde nhom tuɔ̈ɔ̈c ke ye raan cïmënda, ku bï nɔ̈k bä adumuɔ̈ɔ̈m nyaai. Ku tɛ̈ looi yen kënë, acä adumuɔ̈ɔ̈m tɔ̈ kɔc gup cɔl acïn riɛl.
*Dobu* Liꞌama gete Mosese ꞌina loina nigeya sawesawenaya, manuna bubuna tomota nenetana, ta esi Yaubada ꞌiguinuwena, manuna natu ꞌaiꞌailina ꞌitagwalena ga ꞌimai baleꞌuya ga ꞌaboꞌada totoꞌumalida bwalada ꞌiꞌotena, ga ꞌida toꞌumalina manuna ꞌitaliya ga toꞌumalina nina ꞌiewaiwai sinena,
*Eastern Jacalteco* Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach k’oji ley tu’ con̈iscolni yalan̈ mule. Yaja’ wal Comam Dios yati Comam Isc’ahol yul sat yiban̈k’inal ti’, ha’ xin isnimanil Comam Jesús lahan haca’ hune’ conimanil yet yul sat yiban̈k’inal ti’. Iscam Comam yin̈ comul, hac tu’ xin yu yak’nicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil.
*EasyEnglish* The rules that God gave to Moses could not make us free like this. Those rules could not make us free because we human people were too weak to obey them. But God has done what those rules could not do. God sent his own Son as a human person like us. God sent his Son to be a sacrifice on behalf of us sinful people. God punished his Son instead of us, so that we do not have to be sinful any more.
*EBR* For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
*Eduria* Ado bajiro bajiyuja manire: Dios Moisére ĩ roticũmasire ti yirore bajiro cʉdijeomasibesuja mani, rojosejʉare yirã ñari. Mani cʉdijeobetijare, rojose magʉ̃ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose yigʉ ñaja mʉ” ĩre yigʉre bajiro ĩ macʉre rijaroticõañumi Dios, “Rojose ĩna yisere ĩnare vaja yibosaya” yigʉ. Mani rujʉre bajiro rujʉ cʉtigʉ ñaboarine, rojose yibecʉ ñari, rojose mani yise vaja manire rijabosayumi.
*Elb* Denn das dem Gesetz Unmögliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt des Fleisches der Sünde und für die Sünde sendend, die Sünde im Fleische verurteilte,
*Emberá* Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyba dadjirãra cadjiruad̶ebemada poya ẽdrʌ b̶ʌẽ́ basía. Naʌ̃ djaraba o quĩrĩã b̶ʌd̶eba nĩnaba maʌ̃ ley ĩjã od̶i cãyãbara cadjiruada obadaa. Baribʌrʌ Ãcõrẽba idji Warrada diabuesia dadjirã dji cadjiruarã quĩrãca b̶amãrẽã. Maʌ̃ne idji Warrara dadjirã cadjirua carea beusia. Mãwã Ãcõrẽba idji Warrad̶eba dadjirãra cadjiruad̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌsia.
*Embera Catio* Moisé ũrãg’abara ẽdrʉbi b’e ẽãba, zharabara ẽdrʉbi b’e ẽãba Daizezebara zhi warrata zok’asia dazhi k’ãwũ zharad’e k’azhirua omiã zad’e. Mobe dazhi k’azhiruabari beubibʉrʉba k’azhiruad’ebara ẽdrʉbisia, aramaʉ̃ne k’azhiruara beasia dazhi k’ãwũ zharad’eba.
*EMTV* For what was impossible for the law to do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, He condemned sin in the flesh,
*Enga* Naima endakalinya mona koo dokome mana setapae dupa tambo lasiamosa mana setapaeme kapa pao napipenge jiamo doko Goteme pia. Baame koo dokonya yanu nyalanya kundi joo baame baa tangenya Ikiningi doko naima koo pingi endakali dupanya yonge dopale joo katao epena latala, yonge dokomeaka baame koonya pupu lapae doko watao pia.
*Epena* Tachi Ak’õre Ũraa Moisemaa p’ãpidapa eperãarã p’oyaa k’aripa ata–e paji, eperãarãpa p’oyaa ooda–e p’anadairã ma ũraade jara bɨk’a, ãchi p’ek’au k’achia ooyaa bɨ k’ap’ɨa jua ek’ari p’anɨ misa. Mapa Tachi Ak’õrepa ichi Warra pëiji eperã jĩp’aak’a bapariimerã mãik’aapa piumerã tachi pari, tachia p’ek’au k’achia oopata jõmaweda wẽpapiit’ee. Mãgapɨ Cristopa tachi p’ek’au k’achia ooyaa bɨ k’ap’ɨa p’oyaaji.
*ERV* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, condemned sin in the flesh:
*Ese Ejja* Eꞌe, eseya quea mimishi poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameemee ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya quea boejea pojjeama ba cani. Chojja. Eseya quea mimishi nee nee poanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa, oja Bacua Ejja oe nei huoojea canaje jiquio meshi yasijje. Oya, Jesosa yamijji dejja jayojja poanaje. Eꞌe, Jesosa ese jayojjaya yamijji poa, jamatii oya mimishiꞌama tii. Eꞌe, Jesosa manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji, esejaya mimishi sosequiaꞌyojji peaꞌai. Jesosaa esejaya mimishi pajea meesahua caꞌyanijo, Eyacuiñajji ese nijje quea bei poani.
*Faiwol* Be sawa abem uta kitid sono masi num ban keimin uyo kail bá takeikuyamomu banim. Watawo kaleyo bá, nulum ban keimin aket uyo umi weng kidimamomu banim ade sawa abem uka wakbak kanodomu banim, kayo Got alam Man ayo wanang kinim ilim biyámin taw kei dabadála madák bakan tase. Kale Got alam Man dabadála madák bakan tase tuw ban keimin wane ilkádaba. Kayo Got aka alam Man biyámin tuw ban keimin uyo kuw mafak dákaba kala.
*Fasu* Isiapo kaumo hemakapusuane kekemasasamo somemane fana motosa amo makata watikisamo wakapuane mafasafapo. Mafahoanafonosa nine makata watikisamo wakapuane Kotimo mafasapo. Mafahoko ipi hokosa hakása nine hauaka wo pusiesapo. Pusierakano ipi hokosa ane aporomanomo kauane maka, hauaka wó pekea reapo. Aporomanomo kauane maka rea nine, kaumo hemakapusuane epo kekemasafapo. E kakaro koteaka susu reane, isiapo kaumo makata watikiaka rakirane epo masapo. Yasumo isupoko apí akara ayiáka e kusuapo. Kusuasamo isiapo watikiaka rakisiakipoko isu fanasihokosane Kotimo Yasuaki kasapo.
*Fidela* Fiindcă ce nu putea face legea, întrucât era slabă prin carne, Dumnezeu, trimiţând pe propriul său Fiu în asemănarea cărnii păcătoase şi pentru păcat, a condamnat păcatul în carne;
*Filifita* Maol anama miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai owaꞌ laꞌifina nondaꞌana, God nandaꞌana. Deiꞌ main, opalef apeꞌ epesi ina laꞌifim. Deiꞌ God nandaꞌ maol anama naꞌama. Nasapaꞌi Nogalomana Ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apeꞌ epes mandaꞌ waf aonai. Ama nokwahomapa waf aonai hiꞌalana. Anan nafiꞌi ma nokwaha waf aonai apeꞌ epesi noloma nimanimi ma waf anama eaꞌ God naseꞌanam mapoma anan atona. God nandaꞌam naꞌama deiꞌ nandaꞌ basefa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai.
*Fore* Pipa mayamawe: Taeba mampabisa kinaꞌmiteti esegiyenarepa kampa waiyegina, ago kamanaꞌama kampa tauꞌiye. Piya, ago kamanaꞌama kampa pemintanaba Koti aewa piye. Aeba yagarawa otaogana kanama ampa agunta kinaꞌmite nkawameta aborama, tae aguntaenama nkantota ika puratama asuꞌa puragaintiye.
*Gangte* Phehlevo zieka Dan chuh a hatloh a, a hih theih guol loh chuh, Pathien in amah Chapa ngêi, phehlevo gitloh bang pu’n, gitloh thawihna dingin a hun sawl a, phehlevo a gitlohna um chuh mawh a hun chansak ta a:
*Garífuna (Caribe)* Mabáfuti meja lilúrudun Búngiu lun lagídaruníwa lábugiñegiñe lubáfu figoú ladǘga turíban wanígi, wagía gürígia garaǘwarügütiña. Ába ladǘgüni Búngiu le lásiñerubei lilúrudun adǘga láu loúnajani Liraǘ uboúagun queísi gürígia garaǘwarügüti le gíñe gayáraati lafígounjan (láu sun, mafígounjan lan). Ába loúnwen Liraǘ Búngiu, le Jesucrístubei, luágu wafígoun, ába lagúmuchaguagüdüni lubáfu figoú wawágu láu loúnwen.
*Geneva* For (that that was impossible to ye Lawe, in as much as it was weake, because of ye flesh) God sending his owne Sonne, in ye similitude of sinful flesh, & for sinne, condened sinne in the flesh,
*Girawa* Rowe, sintore ämän kos ik onok aru pakan imäikaun ko sakau wäpik. Owon, kiro onok aru iken woiok uru rau sakau senes. Utianik, Anut nukas ik apu awau pakas sareikowon. Ko kon mokoi äsimornuk, okoro omnokou opok kowon. Ko ro ik senek kowon, utianik, kon onok kiro karauk roat onok aru miäi senek wa. Kar onok aru kon wou uru rawau wa. Anut nukas kon mokoi äsimornuk, iken onok aru erekapu kau mukaun meiewon. Keserianik, Jisas nukas iken omoi ounuk, Anut nukas kon mokoi, auruwon, “Isan amiap na ämän orip, okon, is na aru musam.” Okon, Anut nukas Jisas tätäi nuruwon.
*Golin* Ibal kobe gain kal pirungwa maangure, Mose kile kaman ka wiina ere tenamba, kuunin paikimia, ena ibalin kobe sigare kule u wai nama dire, kile kaman ka i aa ki di ibalin kobe tenangwa kuunin ta erekimue. Ta erekimba God yalini Wan nusi erungure, gariba ibal taalime bole milebinga mere, Kirisito iru yaa si ire ure yalini iru milimba, kal digan ere taalime ta erekimue. God iru erungwa, ena “Gain kal pirungwa maangure kal digan ere taalime erungwa main paikimua,” dimue. Ibal kobe kal digan ere taalime ere pirin paangwa gule ere terala dire, umue.
*Great* For what the lawe could not do (in as moch as it was weake because of the flesshe) that performed God, and sent hys sonne in the similitude of synfull flesshe,
*Guahibo* Vaxaitsi vajacuata apo nacajamatabëcuenecaëjëpae vajajumecovënëtsinexa Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi. Bajaraxuata apo nacacaëjëpae vajacuata vajanacapanepaenexa Diosojavabelia. Itsiata Dioso caëjëpatsi vajanacacapanepaenexa. Athëbëvetsica Dioso itorobica pepo caenë pexënato. Nexata mapanacuata Dioso pexënato itsa naexana, nacaperabëjëpa picani pibisiacuene vajaexanaevi. Bajaraponë vaxaitsi pibisiacuene vajaexanaeneconi yabara, nacasivatëpa. Nexata baja nacavecuaajibiaexana papibisiajamatabëcuene picani xainatsi, pajamatabëcuene picani nacaexanaeyaexanabiaba pibisiacuene.
*Guajajara* Tupàn zeꞌeg Moizez pe imono pyrer kwehe arer aꞌe, nupuner kwaw teko wapyro haw rehe aꞌe, taꞌe ni amo teko nupuner kwaw aꞌe zeꞌeg heruzar haw rehe tuweharupi aꞌe wà xe. Aꞌe rupi Tupàn upyro aꞌe wà. Umur kar waꞌyr ko ywy rehe aꞌe. Uzeapo awa romo. Hetekwer nuzawy kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo har retekwer. Umàno ikatu ꞌym maꞌe zaneremiapo kwer hekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi. Aꞌe rupi aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo haw nuiko kwaw Zanezar romo aꞌe kury.
*Guambiano* Kaguende tru maig maramigwan martrai Moisés pøriibe truburab martrab kaimaigwan Tiusbe marig køn, pøs tru pøriibe yandø truburab martrabgaig køben, tru namui trendø kaig kuinaigu truikkurri. Inchen Tiusbe nui trag Nusrkai managuen kaig marmíigwan kan kaig marøb møg kui lataig, kaig mariilaimburø kwanrrai øra, øyamay tru kaig marøb kømig namuinug maringarub pasrabigwane chinchaingaig kørrømara pasran,
*Guanano* Cohamacʉ Moise cjirore to dutiare mari mʉ sʉro ne yoa pahñosi. Ã yoa pahñoerana yʉhdʉrʉcaina jija mari. Ã jina tí dutia yoaa mehne ne yʉhdʉsi mari. Mari ã jiina jipachʉta õ sehe Cohamacʉ marine yʉhdorohca. To macʉnore mari yoaro seheta pjacʉ tihtirore warocaha, mari buhiri tiare buhiri tihtiro cjihtore, marine yariabasahtiro cjihtore. Ã jiro mari tʉhotuapʉ jia ñaare tiro duhuchʉ yoari jire.
*Guarani* Mbaꞌeta lei rupi nhanheaꞌã teri jave ndaꞌevei vaꞌekue jajapopa aguã, nhanderoꞌo re nhanekangy vy. Haꞌe ramo Nhanderuete ae ojapo nhandevy, mbaꞌeta Guaꞌy ombou rakaꞌe nhanderoꞌo re jajejavy vaꞌe regua rami teĩ, jajejavya oipeꞌa aguã. Haꞌe rami py Nhanderuete oipeꞌa rakaꞌe toꞌo re jejavya oĩ vaꞌe poꞌaka,
*Guaraní, East* Moisés iporoócuai mbaeti ipuere ñanemborɨ, mbaeti ñandepuere yayapo mboroócuai jeigüe rambue. Jae rambue Tumpa ñanemborɨ. Echa ombou Taɨ etei cuae ɨvɨ pe. Taɨ oyeapo metei cuimbaera. Yepe tei opaete ɨvɨ pegua reta iyoa, jae mbaeti co iyoa. Ou omano vaera ñanembaeyoa re. Omoamɨri mbaeyoa, agüɨye vaera mbaeyoa güɨnoi mbaepuere ñanderé.
*Guaraní, Western Bolivian* Moisés iporoyocui ipuereꞌã yanemborɨ, yandepuereꞌã yayapo mboroyocui jei vae ramo. Jáeramo Tumpa yanemborɨ. Echaꞌã ombou Taɨ etei cua ɨvɨ pe. Taɨ uyeyapo penti cuimbaerã. Yepe tẽi opaete ɨvɨ pegua reta iyoa, jae iyoaꞌã co. Ou umano vaerã yanembaeyoa re. Umɨamɨri mbaeyoa, agüɨye vaerã mbaeyoa güɨnoi mbaepuere yanderé.
*Guarayu* Esepia, yande remimbotarai rese ndayaicatui Moisés porocuaita mboyeroya ãgua, ahe avei evocoiyase ndoicatui eté yande reco moingatu. Tũpa rumo oicatuño ité. Esepia, Guahɨr ombou yande nungar tuprɨ ité ‘toyemondo ava angaipa repɨrã’ oya. Ẽgüe ehi imocañɨ opacatu yande angaipa yande sui, yande remimbotarai avei.
*Guayabero* Xatis chiekal naexasis-esal puexa Moisés chajia lelpox. Samata, xatis wajut weyaxisal babijaxan isaspoxantat. Pe nakiowa, Dios nakbʉꞌweliajwa toꞌa paxʉlan nalaelsliajwa ampathatat. Japon pejbʉꞌt, me-ama xatis wajbʉꞌan wʉt, ja-aech. Do baxael, japon tʉp wʉt cruztat, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Ja-aech wʉt, Dios toet babijaxan xatis isaspoxan.
*Guhu-Samane* Oi abiho pepepe oomi, hu nooi beedzae apema abike baura qidzaho tatanga moitemi qusubaitarota? Baamuta Ohongai kahosa teetare hiireqi khata teena nomeke dzoobiremi noi abi kahosanomaho ttarita qooroqi kahosaho tete rubengaiteta.
*Gullah* God done wa de Law ain able fa do, cause we, wid we sinful haat, ain able fa hep wesef fa do wa de Law say. God sen e own Son eenta de wol fa be a man like we, fa pay fa we sin. God punish e Son Jedus Christ steada we, wen e mek Christ de sacrifice fa all we sin.
*Gwahatike* Neŋbe megen niŋ dufay buluŋ goyen miŋyaŋ mar geb, Moseyen sabare yitiŋ goyen epte ma keŋkela gama irtek hite. Niŋgeb Moseyen saba gore epte ma igiŋ dirtek hinhin. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋniniŋ halde duneŋ yeŋbe Urmiŋ teŋ kerke kateŋbe neŋ gahade ga po heŋ forok yiriŋ. Irde mata buluŋniniŋ ge teŋ yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak iryiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ megen niŋ marte mata buluŋ goyen Yesu Kristu uliŋde irde alyen mata buluŋ gote muruŋgem unyiŋ.
*Gwich’in* Diikhwan dzaa nankat gwidinjii trꞌiinlii, diitꞌaii kwaa haa khyųꞌ Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa va-law kꞌeegwarahthat gwikꞌeegwarandaii, tsꞌąꞌ Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa diineenjit tꞌiizhik. Didinjiꞌ dzaa nankat gwatsꞌąꞌ nąhchįį dzaa dinjii nąįį kꞌit vatrꞌagwaanduu gweheelyaa tsꞌąꞌ diitrꞌagwaanduu geenjit gwantłꞌeerahahchyaa diitrꞌagwaanduu an gwahahtsyaa geenjit, Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa dzaa nankat gwidinjii tꞌaahchyꞌaa.
*Halai* E Sunahan e kato a toa ka a niga, nu Lo tere Moses e ma antunan katoei a ka a niga teka, taraha u ngilina i puta e lagi kutekutiena u Lo teka. E Sunahan e hale iema a Pien Tson i tanen peisa me mi lue iena u tuanrei te kato uana turu tuanrei i tarara me mate silena a markato a omi. Ne Sunahan e lu ban a nitagala tara markato a omi te kana turu tuanrei i tarara.
*Hawaii Creole English* Even if we do wat da Rules from God say, dat no can throw out da bad kine stuff inside us, cuz da way us guys stay, we not strong inside. But den God, he wen go send his own Boy fo come one guy jalike us. Da way Jesus wen stay, God wen make him look jalike one regula guy dat can do bad kine stuff, jalike all da odda peopo. But den, Jesus neva do bad kine stuff — how he wen live, he wen show proof dat da tings da peopo was doing was bad fo shua. Plus, he wen come one sacrifice fo hemo da shame fo da bad kine stuff dat all da odda peopo wen do.
*HEBm* כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃
*Helong* Kit soba-naan le tao muid upung Musa Atorang ngas totoang kon no, na bel boa-blingin nal kit deng kula-sala ka in kuasa ka lo, undeng kit suma atuil biaas tuun. Mo Ama Lamtua man sai lalan in puti. Ta Un bel Un Ana ka esa maa le daid atuli, banansila el kita. Kit atuli li tao kula-sala mamo-mamo, mo Yesus sii man tao kula-sala net lo. In dudui pait ta, Un mate le kose soleng atuli li in kula-sala ngas.
*Hindustani* Manai logan pahiela kaanoen par tjale ke dwaara na batj paais. Ohie se Parmeswar aapan Beta ke doenia par pathaais paap hataawe khaatien. Okar man sab doesar iensaan ke man ghat raha, bakie biena paap ke. Tab Parmeswar manai logan ke paap dwaara faisala karies oke kasoerwaar maane ke.
*Hixkaryána* Kàyweronàhyamatxho komo ryhe, konyhoryehranye ro mak nehxakonà. Àsok tawro hana, àro yoyuknye menyxehra kesnàr kom ke, khun kom yano me ahoxemra kesnàr kom ke. Khoryenkom haxa ryhe konyhoryetxownà, tàwya buru nyaknyàr ke mak ha. Yukryeka hona tomoknàtoko, tuhnye harha natakàhtoye, Khoryenkom muru. Tanhàn hokon komo wyaro rma rha tuhnye natakàhtoye. Tuhnye atakàhtosaho rma wayehye, tàwya anhà yowtoho me. Noro rma anhà yarymaye, ohxe roro rma haxa tesnàr ke. Tuhnye rma tehtoko, ohxe roro rma haxa nehxakonà, noro ha.
*HNV* For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*Hopi* Pi tutavo kurs hin hakiy qaanhtiput aṅqw ayo távini, kurs hak put suan hinmaniq’ö. Noqw pay God pas nāp Tiy taviqw pam sinmuy qaanhtotiṅwuqamuy amún tokoy’va, nihqe itahqaanhtipuy ep mokqe qaanhtiput áṅwuta, put pāpu itahtokoy aw qa moṅw’iwtaniqw ōviy’o.
*Huallaga* Moisés isquirbishan layga manami salbamaranchïchu jucha ruraj car layta cumliyta mana camäpacuptinchi. Chaymi Tayta Diosninchëga wamran Jesucristuta cachamuran noganchïno runata juchanchïpa ruquin wañunanpaj. Chayno wañuptinmi perdunamashpanchi juchapa munayninpita jorgamashcanchi.
*Huambisa* Ikika chicham umiktinan Moisés aarua nuka ashi umimainchau asaakrin, Yuus nina uchirin chicharuk: Ame nugkanam shuarnum akinata tusa akupturmakua nu uwemtikartawai. Jesucristoka ju nugka jui akinasha tunaunka takatsuk pegker pujuwaitiat, tunaurinna numamtuk inii mantamnak tunaunka nepetkauwaiti. Tuma asamtai isha yamaika tunauwa nu waitkataigka amaitsuji.
*Huaorani* Edæ Möitee wodi, Ïïmaï cæedäni, ante wææ äñongä mönö ïñömö wïwa cæïnente mönö wæwënö beyænque aquïï pïñæ̈nämaï ëñadömö inte, Mönö ædö cæte ëñente cæquïï, ante wægamöimpa. Mönö waocabo mänömaï wënæ wënæ cædömö inte wæyömö Wængonguï wæætë, Waocä bacæcäimpa, ante tömengä Wengä ingante da pönongä pöninque mönö wïwa cæïnentai baï adotai baï ëñate pægacäimpa. Ëñate pædinque tömengä nämä baö nänö ëñayö ante edæ, Wængonguï quï impa, ante pædæ godonte baï cædinque wënæ wënæ mönö cædö beyænque ante wængacäimpa. Mänömaï cædinque Wængonguï mönitö ïmönite apæ̈nedinque, Mïni wænguinque mïnitö baonga ëñadinque wënæ wënæ cæmïni awædö, ante apænte angacäimpa.
*Huasteco de San Luis Potosí* An ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab in ejtou tucu tolmiy tin cuenta an hualabtalab, cum tin ebal i hualbith t’ajtal ey yab i ejtohual qui putu c’al an ts’ejcath cau. Jaxtam a Dios in aba’ in lej Tsacamil ca tsemets tin cuenta an hualabtalab, aba ani’ jaja’ yab pel i hualbith inic ejtil huahua’. Cum tsemets a Cristo ti calchix jolbinel, jaxtam yabats in cua’al in tsap an hualabtalab abal tucu c’unat abatna’.
*Huasteco de Veracruz* Nin tak’ixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in ejto kin wék’oy an walastaláb xi t’ajál k’al ni t’u’úl, kom yab in ko’ol in cháp. Jaxtám na Dios tin aba’ nin Chakámil jelti jun i inik xu walablom k’al tin kwentak’i an walastaláb abal ti ku wék’ontsi an ti walastaláb xi t’ajál k’al ni t’u’úl.
*Huave de San Mateo del Mar* Aaga poch tüünd Moisés ngondom mawün wüx ombasaats nisoet, cos nipilan icoots. Naleaing Teat Dios tawün asoetiiüts cos tüüch miün micual nej majlüy nipilan atnej ajlüyiiüts. Nej tandeow atnej nichech mangüy asoetiiüts. Quiaj tawün meáwan nisoet najlüy wüx ombasaats.
*Huichol* ‘Inüari niuquiyari que mücatiyüvecai, que mütiveranicai temüteütericü, Cacaüyari püta nenutahüani tita ‘axa müti’ane que memüteyurie teüteri vahepaü mete’u’iyaritü. Nenutahüani yunive heyenü’aca teüteri ‘axa memüteyuruva vahepaü ‘aneme, heiyenü’aca tita ‘axa müti’ane hepaüsita.
*Huitoto Mɨnɨca* Moisés ocuica uáimona fɨnónidɨfuena, Juzíñamui daade ie Jitó ana óriano áfena fɨnode. Afe caɨmo ite fɨénidɨfuemona oni caɨ jɨ́recaillafue Moisés ocuilla uáimona fɨnónide, mei nanómona caɨ comécɨmo fɨénidɨfuiaɨ íllado, afe uai rɨ́inonideza. Iemona afe uai fɨgo jínoñede. Ie jira Juzíñamui caɨ oni jɨ́recaitallena, daade ie Jitó jamai cómena bie énɨemo jéicɨtade. Afe mei, caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia caɨ ifomo Juzíñamui ie Jitó fatátate. Bie izói daɨna daɨíacade, bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨredɨno comɨ́nɨna íaɨoɨ illa izói, afe izói Juzíñamui ie Jitó ana bínɨemo orede. Afe bie izoide ória mei, afémɨe abɨ, cáɨe izói eroide, mei íadɨ afémɨe ɨ́aɨfuenide. Afe izói ie íllamona afémɨe bínɨedo ua nɨ́fuenidɨmɨena jáicaillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenode.
*Huitoto Murui* Moisés mɨcorɨ llogacɨnona caɨ raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnomona danɨ jillonidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ ie Jitona orede, ɨimana naimɨe jaillena. Caɨ isoi naimɨe jaide; iadedɨ naimɨedɨ jeacɨnona fɨnoñede. Jeacɨnona fɨnoraɨnɨdɨcaɨ. Caɨ jeacɨno facaina fiodaillena, naimɨena orede. Naimɨe uaidɨ caɨ jeacɨnona anafefitate. Ie jira jeacɨno anamona jai caɨna jillotate.
*Huli* Wali agalinaga mini ala tawego gedaore ho winigo Mosese heneyangi lowini ngagome mbira bibe nahe wiaria Ngode Datagaliwabehanda ibu Igini ibilayagome bini. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda mini ala tawe ko biagane wiagonaga godi lalu ko biagane ogoni wali agaliha wulene nawi lalu walia hene. Ani buwa ibu Igini ina ko kamago ale dege howa ko nabi inanaga ko birimago mo wahelo ibilene.
*HunKar* Mert a mi a törvénynek lehetetlen vala, mivelhogy erõtelen vala a test miatt, az Isten az õ Fiát elbocsátván bûn testének hasonlatosságában és a bûnért, kárhoztatá a bûnt a testben.
*Iatmul* (3-4) Lo kavle vak kat ana inaka kwulakiyandɨ. Manda kat. Lo waa nyaangɨtmba ana inaka yetɨgiyanɨn. God kwulatndɨ nɨn kat vɨga la kavle vak kat. God ndɨna nyan kat kɨpma ndai wandɨ, maa ndinyanguna mbangɨ yalaa klandɨ. Kavle vak kat kwulapmat yandɨ. Nɨnagwuinana kɨta lulu tɨga kwulapmat yandɨ. God mand akt ndɨna nyan kwindɨ. nɨna nglambi aywaa kwutndɨ maa ndɨ kat sɨvat kwindɨ. Nɨn kat lo kwiya nglambi wumba ngɨlɨndɨ. Mbambala tamba la maawupmba ana yetɨlɨganɨn. Godna waagan waa vapmba yetɨlɨganɨn.
*IDB* Imperocchè ciò che era impossibile alla legge in quanto che per la carne era senza forza, Iddio, avendo mandato il suo proprio Figliuolo, in forma simigliante alla carne del peccato, ed a motivo del peccato, ha condannato il peccato nella carne.
*Ignaciano* (-)
*Imbo Ungu* Linonga oi konopumu enge naa perimumunga Mosesini Gotenga ungu mane tirimumani enge naa nimbelie lino tapombai terimu ulumu manda naa terimu nalo Goteni manda terimu. Yunge Malo maina imbomanga ulu pulu kerimanga kolo wangopa kolopili nimbe maina lipe mundurumu, aku iyemu omba lino maina imbo ulu pulu keri teli imboma mele apuwe lierimu. Yu imbo kerimanga nimbe kolo wangopa kolorumu wali Goteni aku tepa Jisas yunge kangindo imbo kerimanga ulu keri enonga kangi akuna peremoma kot tendepalie aku engema topa maindo mundurumu.
*Inga* Nukanchi pandarigkuna kaskamanda, Moisés ima willaskawa mana rurangapa pudiriskata, Taita Diusmi rurarka. Pai kikinpa wambrata kachamuspami chasa rurarka. Cristoka, pandarigkunapa kuirpuwasina aichaiug tukuspa, nukanchipa pandariikunamandami wañugsamurka. Chasaka, Cristopa kuirpuwami nukanchipa pandariikunata puchukaspa chingachirka;
*Inoke-Yate* Haoꞌotake laipa lakesamoꞌa ke male maleꞌnea ke aꞌkame malesea loꞌkiyaꞌa oꞌmaleꞌnea yafe ke male maleꞌnea kemoꞌa “Alakepa vaya maiꞌnae.” huno lakaeya alino kanale huolatekaiyaꞌmaki Anumaya Kotiꞌa akaiꞌa ani kanale kava ako hulateꞌne. Anumaya Kotiꞌa mafaꞌneꞌa hutekeno elineꞌneana lakaeya haoꞌotake vayaꞌmokita makoꞌke lakufa elineno alino kaliteno maiꞌne. Maiꞌnikeno Anumaya Kotiꞌa lakaeya haoꞌotake kava huꞌnona lakufa lakafu kisea anonaꞌa Yisasi Kalaisi akufale alino kofitekeno faliꞌnea yafe haoꞌotake ya kake huteno loꞌkiyaꞌa ako alino ataleꞌne.
*Iñupiat* God-im piŋagaa pitqurat qaisauruat Moses-kun piyumiñaisaŋat. Pitqurat iñuk suuramikunnii nalaunŋasiyumiñaiñŋagaat, qanuq piḷuusiqirauvluni kamagilaitkai pitqurat. Aglaan God-im tiliŋagaa Iġñini timiqaġlugu iñuutquvlugu uvaptiktun, piḷuksiŋaitchuq-aglaan. God-im Iġñiŋan akiḷiŋagai piḷuutivut, aasii taamna pikamiuŋ, suaŋŋataiŋagaa piḷuun aŋalatchiyumiñaiqł̣ugu uvaptiŋnik.
*Iñupiatun* Agaayyun savaktuq maliġutaksram savaaġilguisaŋanik. Maliġutaksraq iñuk nalaunŋasripchatlaitchaa Agaayyutmi sukununniiñ, takku killiqiugaqtuaŋupluni kamagitlaitchaa maliġutaksraq. Agaayyutim tuyuġigaa iġñiġikkani nunamun timiqaġlugu iñuutquplugu uvaptiktun suli akiḷḷiḷiutigitquplugu killuqsautmun. Taavrumuunaasriiñ Agaayyutim piyaqquqtaksraġuġniġaa killuqsaun aŋalatchiruaq killukun pisułiġruaptiknik.
*Ipili* (-)
*IRB* Poiché quel che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva debole, Iddio l’ha fatto; mandando il suo proprio Figliuolo in carne simile a carne di peccato e a motivo del peccato, ha condannato il peccato nella carne,
*ISH* Apa yang tidak dapat dilakukan oleh hukum agama, karena kita manusia lemah, itu sudah dilakukan oleh Allah. Allah mengalahkan kuasa dosa dalam tabiat manusia dengan mengirimkan Anak-Nya sendiri, yang datang dalam keadaan sama dengan manusia yang berdosa, untuk menghapuskan dosa.
*ISV* For what the Law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did. By sending his own Son in the form of humanity, he condemned sin by being incarnate,
*ITB* Sebab apa yang tidak mungkin dilakukan hukum Taurat karena tak berdaya oleh daging, telah dilakukan oleh Allah. Dengan jalan mengutus Anak-Nya sendiri dalam daging, yang serupa dengan daging yang dikuasai dosa karena dosa, Ia telah menjatuhkan hukuman atas dosa di dalam daging,
*ITL* Karena barang yang tiada boleh diperbuat oleh hukum Taurat, sebab lemah oleh karena tabiat manusia itu, diperbuat oleh Allah yang menyuruhkan Anak-Nya sendiri di dalam rupa manusia yang berdosa, yaitu sebab karena dosa itu, dengan menjatuhkan hukum ke atas dosa di dalam tabiat manusia,
*Iwal* Be gen ebe eitit aplond muanggane etok givarkei gili be Mose ane yaun gitangi ve nilgum ite ok, ete Pomate gilgum gen etok gikwai. Ei gipasang gen tiate ebe giengk amolmol aplos muanggane etok ok, love gisin gikwai ve gihlin Ei ate Natu tis utle ulis nalk ane weik eitit amolmol ete tavang nalk nik, be ginme ve nisin amolmol as tiate nikwai.
*Ixil San Juan Cotzal* Tan yeꞌk iyakꞌil u oꞌtla mantaar tiꞌ kuchitpu vatz u paav tu u kuchiꞌl, pek u Tioxh vetchitpunoꞌ. Tan vetichajuꞌl viKꞌaol. Vettaqꞌ bꞌens aanima echaꞌ aa paav utz, vetꞌulkamoj tuchꞌ vichiꞌl tiꞌ u paav. Ech aꞌ vetꞌoleꞌ tiꞌ teesal viyakꞌil u paav tu u kuchiꞌl.
*Ixil, Nebaj* As yeꞌ kat olebꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moiséseꞌ tiꞌ kuqꞌalpul vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni qolebꞌ tiꞌ inimaleꞌ tukꞌ u kuchiꞌoleꞌ, oꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh oꞌ. Pet kat ichaj tzan u Tiixheꞌ viKꞌaoleꞌ tiꞌ taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ tul ichooat u kupaaveꞌ.
*Iyo* Hamó, komo quno hutuŋo mande ŋundo nore quhurí moŋgo oroso yerewero mepémo kini, dokoro noreŋo kowenani saŋaní muko quhurí tewero murí ŋu takawero mepémo kini. Asa ko Anutuko eneŋo naŋuní asáŋoní kowe ka quhurímbo sopoyote ŋunde qembe tero quhurínani rotowero quro eneŋo rero o qa-qa taró. Ŋunde tero enendo kowenani saŋanímboro quhurí ŋu topé piyimi inaró.
*Javanese of Suriname* Awit para sedulur, wèté Gusti Allah ora bisa marakké awaké déwé medot klakuan ala. Dosa gedé banget pangwasané lan awaké déwé kangèlan ngalahké. Mulané Gusti Allah déwé nulungi awaké déwé. Dèkné ngongkon Anaké medun nang jagat kéné. Gusti Yésus dadi manungsa sing uga nduwèni badan kaya awaké déwé iki. Dèkné mati dadi kurban kanggo dosané awaké déwé. Dadiné Gusti Allah malih nganggep Kristus salah lan kudu nglakoni setrapané.
*JFA-RA(Br)* Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
*JFA-RA(Pt)* Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
*JFA-RC(Pt)* Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
*Kadiwéu* Ajakataɡ̶a daɡ̶a jaaɡ̶ataɡ̶a niɡ̶ina nibeyacaɡ̶a ane idei catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶ena daɡ̶a leeɡ̶odi me jotetenaɡ̶a liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji. Pida Aneotedoɡ̶oji niiɡ̶e epaa Lionigi aneote me ɡ̶oneleegiwa digo mokotaɡ̶a, pida baadiɡ̶icata libeyaceɡ̶egi. Niwakatee Lionigi me yaaɡ̶adi ɡ̶obeyacaɡ̶a, eote lawikodigi Lionigi leeɡ̶odi ɡ̶obeyacaɡ̶a.
*Kagwahiva (Tenharim)* (3-4) Moisésva’ea remimbo’eagwera e’i nhande ve novĩa: “Peko katu ti.” Emo nhande ndiakokatui reki nhandereaporog̃itate’varuhuro g̃waramo. Aheremimbo’eagwera rendukatua nianemongokatui. Tupana’ga reki nhande mongokatuuka. Ga ombuhuruka gwa’yra’ga yvya koty raikwehe. Nhande ja gara’yra’ga rekoi yvyakotyva’ero okote’varuhuve’g̃a ja novĩa. Emo ga ndokote’varuhui’i’i okokatuavo. A’ero Tupana’ga Cristo’ga momanoi nhandereaporog̃itate’varuhua rehe tamombo yvyakotyve’g̃a ndekote’varuhua g̃a hugwi javo. Nahã ga nhande mbopiro’yi nhanderekote’varuhua hugwi toko katu ti g̃a javo. “Ombopiro’yrame g̃andekote’varuhua hugwi po ti g̃a hendukatui Moisésva’ea remimbo’eagwera nehẽ aherekokatua mombe’uhava,” ei Tupana’ga. A’ereki nhande ndiakoi kiro nhaneremimbotarimova’ea rehe. Tupana’ga ra’uva remimbotarimova’ea rehe jate nhande rekoi a.
*Kaingáng* Topẽ tỹ vãsỹ ẽg jyvẽn mũ ra ẽg krenkren ja tũ nĩ ver, ẽg tỹ ki króm kãn ja tũ nĩn kỹ, ẽg krónhkrój nỹtĩn kỹ. Hã kỹ Topẽ tóg ã kósin jẽnẽ ja nĩ. Ũ tỹ Topẽ vĩ mranh jafã ri ke tóg mur, ẽg ri ke, hã ra tóg mranh ja tũ nĩ inhhã. Kỹ tóg ẽg jagfy ter ja nĩ, ẽg hã tỹ ti vĩ mranh ja tugrĩn. Topẽ tỹ ti vóg kónãn hã vẽ, ẽg nỹtĩg ja ki.
*Kaiwá* Yma jajapose vaꞌe rei jajapo vaꞌekwe. Upéa-gwi Moisés remimombeꞌukwe tekoha-rupi ndajaikóiry vaꞌekwe. Nhande rekoha vai imbaraeteve vaꞌekwe nhande-rehe. Ha Nhandejáry katu ipuꞌakave-ma nhande-rehe. Oikwaa uka ranhe nhande-vy nhande rekoha tujakwe. “Pejejavy-ma” heꞌi nhande-vy. Upe ramo nhande-rehe ombou vaꞌekwe gwaꞌýry. Nhande reko-rami ave haꞌe hekoha. Nhande rekoha-rami ave ou vaꞌekwe oipeꞌa hagwã nhandéhegwi nhane rembiapo vaikwe.
*Kakinte* Oraquea teeca agavejempaji itioncacotanaqueca Moishishini irooriji acojiaca caquintejia teequea antampishitashiteroji covaeguisherentsi, yantaqueroquea Aapani Irioshi itigarancaquerigueti Irijanite irimetojaventajiacaji. Iriatimpa iquempetsinomajatacaji aatimpajia covaeguisheri, cotanquitsiquea teequea incovaeguishetimatempaji, jero yagavejantacaca imetojaventajiacaji. Oraquea imetojaventajiacajigueti icatsimatimenqueri Aapani Irioshi agovaeguisherejia aatonijite icatsimajiajitsi aatimpajia oncoramanitapojajegueti.
*Kalam, Minimib* Pen bin bɨ tep ma mɨdobɨn rek, God lo ar ak gɨ damɨl, mɨd tep gɨjɨn rek ma lek, God Ñɨ ne ke ak ag yokek, bɨ yɨb mɨb goŋ cɨbur mɨdmagɨl cɨn aknɨb rek lɨl, owak. Ne kɨmɨl tap si tap tɨmel gep magɨl ak pɨs nep gɨ ke yokaŋ, agɨl, God ne Ñɨ ne ke tap sobok gep rek yokɨl, tap si tap tɨmel gep magɨl ak bin bɨ mɨdmagɨl acɨr nab kɨri adaŋ mɨdeb ak, mɨnɨm kɨb agɨl, dai juɨp agak.
*Kalam, Minimib* Pen bin bɨ tep ma mɨdobɨn rek, God lo ar ak gɨ damɨl, mɨd tep gɨjɨn rek ma lek, God Ñɨ ne ke ak ag yokek, bɨ yɨb mɨb goŋ cɨbur mɨdmagɨl cɨn aknɨb rek lɨl, owak. Ne kɨmɨl tap si tap tɨmel gep magɨl ak pɨs nep gɨ ke yokaŋ, agɨl, God ne Ñɨ ne ke tap sobok gep rek yokɨl, tap si tap tɨmel gep magɨl ak bin bɨ mɨdmagɨl acɨr nab kɨri adaŋ mɨdeb ak, mɨnɨm kɨb agɨl, dai juɨp agak.
*Kamasau* Te pugri yumbo ur brequ ghimbi pe puq pen kin ni quan nganye gre rind, di lo nyinge wuwo righe kin tuqui segi. Pugri bu God ni kuwonyimi irine nas ye te beghi ningg sambro nase. Ni tiqi nundog nandi di ni oyi wuti yumbo ur brequ nand kin pugri nati. Te kin ningg ni beghi yumbo ur brequ ghimbi pe puq pen yawo guregu kin te nyinge nawo righe.
*Kandozi* Sirú ichinguruni Apanllee kamachtamarini payumaam zandarangtaatani, xapoorangini. Yaani kamungamaam pinasarangini. Itaru, Apanll kamungshish taap átu, waana wipaa zanganirangiya. Isus tputseem kinayaru, iyaam kaminni kiyung kachiyarangiya. Iyamand yutaritshishirini tuwapamaam Apanll wipaa tupcharangiya. Isus ursir parungarangu, tsiparangu, iyaam kamungshini ashirangiya.
*Kanite* Kahegi kemoa “Fatago veane mainae.” huno hulatesia tokiyaa atafa tagu tagesamoa ani kahegi kea akave malesia tokiyamoa omalegeno ani kahegi kemoa tagaila alino kanale kavala hu otategahigi Anumaya Kotia nafanea hutegeno tagaya kefo veamogata mauna augafa avamete augafa kalimai kano emainegeno tagayama kefo yama humainona yateti tagata aisia yana anonatia Yisasina amigeno alino faligeno Anumaya Kotia kefo yatimo tokiyaa alitalene.
*Kanjobal, Eastern* Yuj co yob ochwanilal tiꞌ, xan cꞌam chi jeꞌ jiken tzet chi yal ley Moisés. Yuj tuꞌ, cꞌam yopiso jun ley tuꞌ on is coloni. Palta a Dios chon coloni, yuj yanaktek is Cꞌajol yuj ul yuten ba yin animail. Lajan is mimanil Cristo axca jet ayon anima on tiꞌ, yuj tuꞌ max jeꞌ cam yuj co mul. A yet max cami, tzꞌakan max yiꞌ lowbanilej yailal mulej yin is mimanil, tol lajan axca jet.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Yu cu pena ochwanil tiꞌ, cꞌam chi skeꞌ cu jijen tzet chi yal sley Moisés. Yuxan, cꞌam yopiso jun ley tuꞌ ku yu cu scoloni. Pero jaꞌ Dios chi cu coloni. Jaꞌ Dios jix yatej Scꞌaal, catuꞌ jix jul yute sba animail. Laan smimanil naj tuꞌ jaxca ket jaon penawom jon tiꞌ. Jaꞌ jix jul cam yu cu penailal. Jaꞌ yet jix cam smimanil tuꞌ, jix can can spenailal yalan yu, yet watxꞌ cꞌam xa yalon yet wan spenailal tuꞌ kin.
*Kapingamarangi* Nnaganoho Moses ne deemee di hai mai i di paagege o nia manawa dangada, gei God gu mee di hai. Mee ne hunahuna di huaidu i baahi o tangada i dana hagau mai dana Dama donu i tuaidina tangada huaidu belee hagamehede gi daha di huaidu.
*Kara* Ne taxa xuus nami o a vuputkai pife fexaxaas sena pis votan a vilaana saat sitaara senaso a vubuxanan sina vipin sitaara a famarurupaxe. Taasaxa, a Piran xa a xavang netaara layaan nane feng a Natuna aava piau ta lalosaat, xe lapi la xavala. E nane xa maa savat matatuuna. E layaan a maat xataara, a Piran a timin a fakasanaman ina mu vilaana saat sitaara xe xuluna talo i taa fakaxup netaara sena vilaana saat sitaara.
*Karaïbs* Moro omenano mero’po ‘wa irombo kapanopyrykon tupi man, moro kari’na ja’mun ‘wa ru’me tanary ke. Tamusi ‘wa te tapano’se kytaton. Moro yja’wan me aino poko mo’ko tymuru tomo’se i’wa man moro ija’mun waito’me amy yja’wan ja’munano wara. Iwara ja’munano ta moro yja’wan me aino poko yja’wan auranano tyje i’wa man.
*Karajá* Inyboho heka Deuxu Bede Ywina rieryrenyre, Moisesi tyyritina wahe. Tii heka iny òraruna‑ribi iny ixinamy ririradỹỹnymyhỹre. Jesuisi Kristule, aõbo, òraruna ruru rahumyhỹre. Aõma rakahurenyõtyhy heka iny rururenydi aõma òraruna ixitawo‑di. Rikityhynyrenyõtyhy heka aõma ixitawo‑di aõbo bede ywina Tahe Deuxu tariòre diteònyde iny umyrenywesemy wahe. Tiu heka iòrarunaõhyyre. Tai heka rexiwahinyre iny òrarureny‑ki.
*Kashibo-Kakataibo* Uisa ñux cara ꞌati ꞌicë, uisa ñux cara ꞌatima ꞌicë quicë bana a ꞌunánquinbi ca aín sinan upíma ꞌixun unin a bana quicësabi oquin ꞌatima ꞌicën. Usa ꞌaínbi ca unían a bana quicësabi oquin ꞌanun quixun Nucën Papa Diosan aín Bëchicë, nusaribi uni ꞌinun, xuacëxa. Xutancëxun ca aín Bëchicë, ꞌuchañuma ꞌaíshbia camabi unin ꞌucha cupí bamanun ꞌimiquin uni, aín ꞌuchacama tërë́anan ꞌuchatëcëanxma ꞌinun mëníocëxa.
*Kashinawa* Diosun Moisés yunukin jawen jancha kenemanidan, yudabu jatun shinan babuwen taexun jaska waxun chibantidubumaken jaska bebunkidi yubani yudabu babubu jau jatun chakabu jatu buaxuni mawayunun, iwanan, jawen bake yuda babu nukuna keska bimatan Diosun yununiki. Jesús jaskakidanixun jawen mawa kayabimati Satanásan kushipa mebinkin Diosun baken maemaniki.
*Kayabí* Ymã te Moisesi ꞌga ꞌi rakue: “Mamaꞌe esagea etee peapo”, ꞌjau ꞌga ikwasiaa rakue. Esage futat ꞌga jeꞌegera. Aꞌere janetywera ꞌga jeꞌegera nuenuwukari janee. ꞌGa jeꞌegera renupareꞌema ꞌjawe etee futat jane mogyaukaa rakue. Jarejetee jane nienuwaꞌuweri ꞌga jeꞌega. Aꞌeramũ Janeruwarete ꞌga ꞌjau ojeupe rakue: “Ojetee ꞌgã nuenuwaꞌuweri jejeꞌega. Nojekatuꞌogaꞌuweri ꞌgã ojetee”, ꞌjau ꞌga ojeupe rakue. Aꞌeramũ ꞌga ꞌã ꞌagamũ waꞌyra ꞌga mua ywy pe rakue. Jane ꞌjawe futat ꞌga ꞌua kunumĩnamũ. Jane ꞌjawe futat ꞌga akou kũimaꞌeramũ. Aꞌere ꞌga nuapoi mamaꞌe tywera. Aerefetee ate mamaꞌe tywera wapo. Aꞌeramũ ꞌga amanũmũ janetywera mepyau. Janeruwarete ꞌga Jejui ꞌga jukaukaa aetywer are. Aꞌeramũ ꞌawamũ Jejui ꞌga werowiaramũ janetywera moia jane wi.
*Kayapó* Bir, gwaj baje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxweo babakam ne gwaj te: katàt baje amijo baba prãmje ne te baje Môjdjê kukràdjà mar ne te kôt baje amijo baba mexmã. Nhym kam Metĩndjwỳnh pykamã ta Kra pydji jano nhym ta amijo kute me axwe nhĩ pyràk ne ar ba. Nãm aminhĩ tã pĩte’y’ã wajêt nhym Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bamã tỳx jadjà. Katàt baje amijo baba kadjy arỳm gwaj bamã tỳx jadjà nhym gwaj bajaxweja arỳm gwaj bamã rerekren ajte kute gwaj bajo ba kêt.
*Keapara, Kalo* Rova taunipara, magena ririwa rakavara tauniparana, na warau evega-moiraato, gaurai ati gena tiavu ai eagoto, ati gelegele pene veakavara. Gaura pakurai rova na ati gelegele pene kalaa inaguluna Palagu na ekalaato. Voo Palagu matotauna na Natuna taunatauna kala rakava talimara gelegelerai etugu-maiato, rakava penema vega-aikia ulanana. Ne Keriso genana Palagu na kala rakava gena tiavu tauniparana genai ekilagi-piatogaato, rakava evagi-kwaregaato.
*Kein* Ag don, kasai ze gonug ig igul eg ebuan imaigabun go gusig tamacag. Einen, igul eg igual oigeb oug dareu go gusig pet. Gonun, Uwait nug ig abu awau ebu usaligeimeun. Go gonugau nag palautina, em e ebu aleun. Go du ig sul aleun, bo, gonugau igul go dudu ipal igul eg macanemen sul tam. Igul eg tub gonugau ougab oug dab tam. Uwait nug gonugau nag palautina, igual igul eg unum gau migabun noumeun. Guzenaimai, Yesus nug igual empip oimai, Uwait nug gonugau nag, aureun, “Izal ameab na ze a, gonun, iz na eg mizai.” Gonun, Uwait nug Yesus mu moroun.
*Kekchí* Li najter chak’rab inc’a’ naru toxcol chiru li ma̱c ut li ca̱mc. Ma̱c’a’ xcuanquil re kacolbal xban nak inc’a’ nocoru chixba̱nunquil li naxye. Inc’a’ nocoru chixba̱nunquil li naxye xban nak chalen chak sa’ kayo’lajic la̱o aj ma̱c. Aban li Dios xoxcol chiru li ma̱c. Quixtakla chak li Jesucristo li Ralal chi tz’ejcualoc’ sa’ ruchich’och’. Li Ka̱cua’ Jesucristo quixmayeja rib re xsachbal xcuanquil li ma̱c.
*Kewa, East* Gore naana abalana kone ora ko lisa-pulu rekena agaleme naa mada narabamisa. Dia, pare Gote-me pisa. Gore Gote-me nipuna Si mea epenalisa rabu naa koe enaali raapu epa pirisa. Naa su kamaa piri enaalinuna kone muma ipisa-pulu nipumi pupitagi nape kone madaa koe kedaa mea rubisa.
*Kewa, West* Gore niaana abana kone ora o sa-pulu rekena agaame niaa mada naraba misa. Dia, pare Gote-me pisa. Gore Gote-me nipuna Si mea epenasa rabu niaa wae onaa raapu epa pirisa. Niaa su amaa piri onaanuna kone nona piane mua ipisa-pulu nipumi pupitagi nape kone madaa rubu aasa.
*Keyagana* Atafa laipamo haneꞌnigenoꞌaeꞌmo keꞌaepa gemo akame hisuna himamutimo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo keꞌaepa gemoꞌa afaꞌa laha oꞌmaeꞌniye. Afaꞌa laha oꞌmaeꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa hosu kavatilefeꞌmo laha maeno mafaꞌneꞌamo alino ateꞌnigeno emineno hosu kavaꞌmo nehaya apakufagana agufamo aliꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa Kalaisi agufafiꞌmo hosu kavatimo ago amagino ataleꞌniye.
*KJ2000* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*KJV* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*Kobon* Pen nɨbi bɨ aij mɨdagpun rö, God lo adö u gɨ damun, mɨd aij gun rö lagö, God Ñɨ nɨpe ke u yuö, bɨ yabɨƚ hañ romaŋ hibur mɨdmagö hon unbö rö löm, aua. Nɨpe umöm nan si nan naij gep magö u böŋ nöp gɨ ke yuaŋ, a göm, God nɨpe Ñɨ nɨpe ke nan sabe gep rö yuöm, nan si nan naij gep magö u nɨbi bɨ mɨdmagö prɨ aŋ kale daŋ mɨdöp u, manö kub hagöm, pɨs göp a ga.
*Komba* Mârum um sâŋgiŋniŋandâ gurumin den zorat imbaŋâ mem gei neŋgâren kubikkubik nep tuum oseip. Zorat Anutuŋâ itâ op um sâŋgiŋniŋaŋgât imbaŋâ koi geip. Nanŋâ sâŋgongoi bâliŋ mâme neŋgât sâk yatâ opŋâ neŋgât bâliŋaŋgât suup meip.
*Kor* 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사
*Korafe-Yegha* Namondeda fisi joká gofedo irira ava sedo, God da Agho Dariimi namondeda jebuga bu furarikena jo inono ae usira. Ainda beká mo: namonde evetu genembo da fisi jokáda, eveva ari da fakina eni tefori. Nunda Agho Dari jo inono ae etiri gido, God tofo mandi emingusira. Ari Eko da fakina de bejari dae sedo, nu nunda Mandi beká ava dirigetiri, nunda tamo fisi kau namonde evetu genembo ekoko da fisi a dubo joká avaga budo, genembo beká edo sirorusira.
*Koreguaje* Dios maire re’oja’chere chʉ̃’ʉsi’kʉa’mʉ, maipi re’oja’che cho’ojʉ Ũcuaʉna’me paapʉ chini. Jã’ata’ni maire re’oja’che cho’ocu’asi’kʉa’mʉ, vatipi maini paakʉna. Jã’aja’ñe pa’inani Dios Repaʉ Mamakʉ’te raosi’kʉa’mʉ, mai cu’ache cho’onaja’iʉta’ni jmamakarʉjẽ’e cu’ache cho’oma’ñe pa’iʉ mai cu’are jũni ro’ikaaʉ chini. Diopi chʉ̃’ʉʉna mai cu’are Jesupi jũni ro’ikakʉna maire pe’ruche cuhasosi’kʉa’mʉ Dios. Jã’ajekʉna chura maire Repaʉ’te ja’me re’oja’che pa’ire’omʉ.
*Kosena* Áánútu kwená ámáámba siráimbanivo sáwíꞌa ónáe séta minámáámbá íma kanaán-umaiya kwakáunda póna minámáánkó sáwíta umáíya máyaundavinkemba íma síkaisata máyaunanaya naaémba Áánútu ááninkontavena séna sáwíꞌa kwéomba po miwíyáváí se kumpuwíníyone séna aiꞌmarówana kesáámó sáwíꞌo kwéundawaiyaamo úndanten-augwarawai maimaéna kentáásí sáwí-imayaamo maisiyuwáíndayavenaya kumpukáiye.
*KR1776* Sillä se, mikä laille oli mahdotoin, että hän lihan kautta oli heikoksi tullut, sen Jumala teki, ja lähetti Poikansa syntisen lihan hahmossa ja tuomitsi synnin lihassa, synnin kautta:
*KR33/38* Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,
*Krumen Plapo* Moise a tete ‘yɩ la ‘klɩ ‑kɔ, ‘kɩ bʋ ‑wɛ la dɛ ‘kuku a ‘klɩ bʋ, ‑kɔtɩ ‑a mʋ ‑tonyibli, ‑a ‘yɩ ‘klɩ ‑kɔ, ‘kɩ ‑ba ꞊tuu ‘ʋ tete a ‘mʋ ‘ʋ. Kɛɛ, dɛ ‑bʋ, tete ‘yɩ la ‘lɩ nunuo ‘lɩ ‑wɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o. ‑Tɛ ɛ nu ‘a nunuo, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ lee ‘nɛ‑ ‘a ‘Yu ‑Yusu ‘Klɩsʋ ‘klɔ kɩ, ‑Yusu ‘Klɩsʋ a ‘mʋ, ‘ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo. ‘A ‑plahʋɩ ‘wɩ‑ ‑a mʋ dɛ’kukununyʋ a ‑plahʋɩ yɩ, kɛɛ, ɛ ‘yɩ dɛ ‘kuku ‑nu, ‘klɔ ‑mɔ ‘klɔ. Ɛ di la nɩ, ɛ ‘mʋ la ‘kʋ ‑aan dɛ ‘kuku a ‑tɩ. ‘A ‘kʋkʋʋ tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yraa dɛ ‘kuku nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, yrʋ, Nyɩsʋa di wɛn ‑a mʋ lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ‑Yusu, nɔ‑ ɛ pʋʋ ꞊nɛ lɛ.
*Kuanua* Tago nam ba ra tinata na varkurai i ga mama pait ia, tago ra palapaka i ga vabiluane, God i ga kure vakaina ra varpiam ta ra palapaka, ba i ga tulue Natuna iat varogop ma ra kaina paka i ra tarai, ma ure ra varpiam,
*Kuman* I yegl: Lo ka yombuglomo ta panan kade nono embriyeno goglo i ta koko endekrambuka. Sraglpre, nono mambunono goglo i eremogl lo ka yombuglomo i sigugl sungwa. Ipre God yene kongun ere ana yene Wam diendungo makan yomba singigle dindre te nono tandaglme yomba mereyegl mogltre ana yomba tandaglmeno sidundinambuka pre ungwa. Yegl orko, Yesus yene nangiye mina God eremogl tandaglme ka-tange tendre ana tandaglme yombuglomo i sidundungwa.
*Kuna, Border* Tenal tule kusgu iskuedgin tiidbal, Moisés-igalbal kwen unniguszhulmal, iskued-akar aga-onogal. Tenal Pab Tummad sanal aga Machi-palminonikidbal unnigunoni iskued-akar tule-onogal. Tenal Pab-Machi tule-iskued-nikadyob kunoni, tule-iskued penukkal. Imi Pab-Machi noni tule-iskuedgin-kudimalad-e-iskued opelogal.
*Kuna, San Blas* Ar napiragwa, Moisés-Igar-Maid anmar-abonogega gwen unnigussulid, ar ade, anmar-isguedi Moisés-Igar-Maid-e-gangued-obelosad. Degisoggu, Bab-Dummad, dulemarga isgued-bennukega, sanar na E-Machi duleyobi we-napnegse barminonikid. Deyob, Bab-Dummad, Cristo-sangine isgued-e-gargangued obelononisunnad.
*Kunimaipa* Met God ñetï kateñir ah ñeñ hahan menahan hez, oñ dari sikori, povoz baval hat tin tovai sookaz pap tat hegiek, ñetï poñ rekot eñizat darim horï tamegiñ bavon navat heh. Tahan God pim rop meehan erat dari ham añarab horï tamegiriz heriñiz zut pi ravat, darim horï tamegiñiz kakam ahov bat ñomat ba ol haveteh.
*Kuot* Memani, nabuong meba obuluan maimai la ualo Morowa aun Moses, pa tale puobuong meba obuluan maset meba buevang Morowa la bupuvuvum. Karuk. Na maiong neip la man buinie ga tale puobuong meba obuluan maimai ang Moses. Pa migat, irie paga la tale puobuong meba akosarbuong, Morowa kan la akosarong: Asagaong Morowa Poi ang ga betong irie migana gare bubuo inamaniap o kirinim. Irie la muo ga uvara ga oduratong kirinim buong. Ga uniap o urio kirinim bubuo inamaniap la okosarbuong, upulot Morowa ira Iesu iriet narit.
*Lacandón* Mʌ’ ja wirej, ic bʌjiri’ex, mʌ’ c’ucha’an ij corex ij qui’ betiquex a ba’ u jach c’at to’onex ich u t’ʌn Moisés. Rajen u t’ʌn Moisés, mʌ’ c’ucha’an yor u taquico’onex. Chen a C’ujo’, c’ucha’an yor u taquico’onex, quire’ raji’ caj u tuchi’taj u parar turiri’ ich yoc’ocab soc u ch’ic u winquirir an ten bico’onex ic winquirirex, quir u ruc’sic ic si’pirex. A to’onexo’, yʌn ic si’pirex, chen a Jesúso’, mʌna’ u si’pir a ti’o’.
*LEB* For what was impossible for the law, in that it was weak through the flesh, God did. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,
*Letuama* (-)
*LHB* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*LOGOS* For what was impossible for the law to do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, He condemned sin in the flesh,
*LSG* Car chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,
*LT-BTZ* Ko įstatymas nepajėgė, būdamas silpnas dėl kūno, tai įvykdė Dievas. Jis atsiuntė savo Sūnų nuodėmingo kūno pavidalu kaip auką už nuodėmę ir pasmerkė nuodėmę kūne,
*Luther 1545* Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächet ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und verdammte die Sünde im Fleisch durch Sünde,
*Luther 1912* Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,
*Machiguenga* Iroromera ontsatagakenkani itsirinkakotanakerira Moiseshi gametyo tyani gavisaakotumatacha, teranika tyani gaveatsine intsatagasanotakerora magatiro. Irorotari itigankantakaririra Tasorintsi Itomi inkamaventaigakaera. Irirori ikañotasanoiganakai aroegi kantankicha tera inkañovagetumatempa nerotyo yagaveantakarira ikamaventaigakaira. Antari ikamaventaigakaira ikisavitakeri Tasorintsi akañovageigara ganiri aroegi ikisaviigajairo impogini.
*Macuna* Dios rotirise ñarocõti cʉdi jeo masia ma manire. Ito bajiri, “Dios ĩ rotirisere yʉ cʉdire waja, yʉre masogʉ̃ yiguĩji”, yi masibea mani. Ado bajirojʉa bajia. Dios ĩ Macʉgorore adi macãrʉcʉ̃rojʉ cõañi. Mani ñeñaro yiri rujʉ bajiro rujʉ cʉtiñi. Mani robo rujʉ cʉtibojagʉti ñeñarise yibisĩ ĩ. Ĩ ya rujʉna ñeñaro yiĩabicʉ ñari, mani ñeñaro yirisere ñarocõti waja yi jeoñi ĩ. Ito bajiri, “Ĩ ejabʉarisena, ñeñaro yibicʉja yʉ”, yi masirãji mani.
*Macushi* Mîrîrî Moisés nurîꞌtîya yenupantoꞌ nîmoꞌka eserîkan pepîn aꞌtuꞌmîra eꞌnî wenai. Mîrîrî uyeserukon imakuiꞌpî kupî pîꞌ koꞌmannî emapuꞌtînen moꞌkaꞌpî Paapaya. Imoꞌkaꞌpîiya see warantî. Tiwinan tînmu yarimaꞌpîiya sîrîrî non pona. Aaipîꞌpî pemonkon pe eesenpoꞌpî uurîꞌnîkon warantî. Mîrîrî imakuiꞌpî pe eꞌnîtoꞌ yaretîꞌkapa kaiꞌma aaipîꞌpî.
*Madak* Sembe hukwe nuhi to Gotri lo mwanji kwambu tini rani rumbwesiwani Gotri lo mwanji oti norukweni hinde apa nunu okula kumbwa. Woro doha’a sumbu Gotri lo mwanji to simiyafuro sumbu Gotri to rinjenga ratororo. Gotri ri Che naha ni ri rumbwewani sikani kapwa sumbu wosindau hima nunu hinga naha ri siraro. Wosini hima tape rihi ti Gotri ni hasini nui kapwa sumbu wasa nu kichakoro ti rinjenga nunu keke ri kicharo.
*Madak* Lenavolo goxo epovo ri lox arooro limixin atla limixin diga ruuna laxakapmek keneng at lorooro atdi; ketla ne Moroa ga lox arooro dik, neni ga riki asi lamdak tinotno ren, la neni ga lok kepe laxapmek keneng at limixin. La ni ga ruuna ka labantuxu ngan labantuxu at limixin kusu na raba lorooro ren ngan laxaavuk.
*Maka* Qe kekheweꞌ wenitꞌij weꞌnikaꞌajjiꞌ paꞌaj (ley) niteꞌ wejuꞌƚij quꞌ jiꞌnukinikꞌuifikꞌikii paꞌ uƚꞌax iꞌnjiꞌ eneꞌ iꞌnesenits qe kekheweꞌ wenitꞌij weꞌnikaꞌajjiꞌ paꞌaj (ley) niteꞌ tꞌunits qe taꞌƚets eneꞌ iꞌnesenits. Qa hik taꞌƚijupiꞌ paꞌ Intata Dios in nukinjuꞌ haꞌ ewiꞌƚƚe in Ƚaaꞌsija qa hik ƚꞌeseninyejei eneweꞌ witꞌesenits yaqsiijkii paꞌ uƚꞌax qe qaꞌ newetƚisƚiꞌij quꞌ hik ƚunyeꞌjeꞌ naꞌaj ƚeꞌwis inqaꞌmet ofrenda quꞌ nawaꞌmifi peꞌ witwuƚꞌets, qa hik akaꞌ ƚunyeꞌjkii paꞌ Intata in ƚekeꞌ quꞌ niwamhitikꞌi peꞌ inwuƚꞌets.
*Malagasy* Fa izay tsy hain’ny lalàna, satria ny nofo no nahalemy azy, dia vitan’Andriamanitra tamin’izy naniraka ny Zanany, naka ny endriky ny nofo ota sy ny amin’ny ota, ka nanameloka ny ota tao amin’ny nofo,
*Malei-Hote* Alalôaniŋ kapôlôŋiŋ bô miŋ hatôm esopa balabuŋ ami ba intu balabuŋ êŋ miŋ hatôm nêm alalô vê ênjêk kambom anêŋ lôklokwaŋ ami. Ma doŋtom Wapômbêŋ da hadum nôm êŋ hathak hêv Nakaduŋ halêm hatôm anyô pik atu ba hadum kambom. Ma hêv yani hatôm da hathak alalôaniŋ kambom ba hawa anêŋ vovaŋ.
*Mam, Central* Nlay qo klet tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn, noq tuꞌn tpajjo ojtxe qten nya bꞌaꞌn. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj tuꞌn qMan Dios, tuꞌn saj tqꞌoꞌn Tkꞌwal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tok te xjal tzeꞌnku qe; me mix kubꞌe tiꞌj tuꞌn il; qalaꞌ tej tkyim te chojbꞌil qil, ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
*Mam, Northern* Porque mintiꞌ xcyeꞌ tley Moisés tiꞌj tuꞌn ktzokpet tjakꞌ tipumal il, tuꞌnju mintiꞌ tipun ley, tuꞌn tlaj tajbil kchibjal mya baꞌn, atzun jaꞌlo ma ko tzokpet tuꞌn Dios tuꞌnju tzaj t-samaꞌn acu Tcꞌwaꞌl, oc t-ximlal Tcꞌwaꞌl ic tzaꞌn t-ximlal xjal aj il, ex tzaj t-samaꞌn tuꞌn tchjet kil; cyjaꞌtzun cyaj il tjakꞌ sentens tej tcyim t-ximlal Crist,
*Mam, Todos Santos* Jley e tkba il tiꞌj tuꞌn knimante, pero min e xcye tuꞌn knimante, cuma jknaabl aj il mintiiꞌ tipemal tuꞌn knimante. Pero e xcye Dios tuꞌn tnimj ley tej ttzaj tsmaꞌnxin Tcwalxin twitz txꞌotxꞌ tuꞌn toc te xjal tisen ejooꞌ, tuꞌntzen tbyet te chojbil kil, ejooꞌ aj il. Tuꞌnj tcyimlen Tcwalxin tisen xjal, cykiltzen il e chjet tuꞌnxin,
*Mangga Buang* De yiiy omaahonôôn anipaya voon-ate ond Mose-te tanasin-ame niwêêk lohvu nambe nôôh yiiy vêêl in va nipaya le, lemu va sen tanasin-ame lohvu nambe biing-ato ond Anutu yoo wiing. Om wiing Noow laam-ambe tu omaahonôôn lohvu yiiy anipaya voon-atêênjo in nambe kawiiy va nipaya na. Tombe Anutu wiing-ambe Kalisi hako yate nipaya nyevahaan-ambe yimb.
*Mangseng* Eneke i pavurvur aro te velpol ini toko vengvenga nge a Moses ile patorong panesnga avele, eneke vothung ulue anga i engeng rintet a it nge, mako God i oma ur ako Moses ile patorong i pavurvur nge avele, nge ako i pakeu isivenga Itun me, na i velpol ini toko ranga ve ini it, aveto vothung kerenga i voth a i nge avele. Ma i rin leltun ler vothung kerengare na i el meir nge a God ile paomelaling nge ler vothung kerenga areken.
*Maori* Ko te mea kihai i taea e te ture, he ngoikore nona i te kikokiko, tonoa mai ana e te Atua tana Tama, i te ahua o te kikokiko hara, hei whakahere ano mo te hara, a whakataua ana e ia te he ki te hara i roto i te kikokiko:
*Maprik* Déknyényba naané kéni képmaaba rakwa du taakwa male rate kapéredi mawulé véknwunaka Moses wakwen apa kudi naanat kutkalé yaké dé yapatik. Bulaa Got naanat débu kutkalé yak. Déku nyaanét wadéka dé naana sépé pulak kure, yanan kapéredi mawulé yatnyéputiké dé kéni képmaat giyaak. Naana sépé pulak kure giyae yanan kapéredi muké kiyae yanan kapéredi mawulé yatnyéputidénké, kapéredi mawulé naanéké tépa apa yamarék yaké dé yo.
*Mapudungun* Moyse tañi ley dungu pepi wiñoduamel-lafi ta che tañi yafkan mew, welu Ngünechen werküy kisu tañi Fotüm kiñe yafkafe che reke tañi chalintukuafiel ñi langümngeael femngechi tañi wiñoduamafiel ta che ñi yafkan mew. Fey famngechi tañi kondenangeael ti yafkan mülelu tati yafkafe che mew.
*Margos Quechua* Moisés escribishgan leycunata yachacur runacuna salvacuyta munarpis jutsayog cashpan manami salvacuyta camäpacuntsu. Tsaymi Tayta Diosnintsi salvamantsi tsurin Jesucristuta cachamushpan. Jesucristo nogantsinog runa yurircur cruzcho wanushganpitami Tayta Diosnintsi jutsantsicunata perdonaycämantsi.
*Marik* Mosor nẽ bouwa felu reya nigin, lo anim age fiya nigin kisi feleya sã anĩ Negur age fen, are ĩ yogon Naal, mosor tamo nẽ bouwa gen bun, mosor yaleleya nẽ sesewi fiya ibodõf nigin sur fiyen anĩ bunem, Negur ĩ, mosor, mosor tamo nẽ bouwa bun ibodok anĩ nẽ megeir yukesin,
*Martin* Parce que ce qui était impossible à la Loi, à cause qu’elle était faible en la chair, Dieu ayant envoyé son propre Fils en forme de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché en la chair;
*Maskelynes* Nalo edǝdas b̃ilav kuv gidato dan nǝsaan, husur len nǝdaŋan sidat sǝb̃odato, datsalǝboi datb̃igol husur nalo. Avil nǝsa nalo todǝdasi, aGot igole. AGot esǝvat aNatun ulum̃an matmat san hǝn b̃egǝm vi vanuan. Ikad niben mai nab̃oruan sum̃an gidat dattovi vanuan nǝsaan gail. Ale aGot eriŋ nǝpanismen sadit lan, hum tovi naviolan hǝn natutumavan m̃os nǝsaan sadit gail. Igol nǝdaŋan hǝn nǝsaan inoŋ.
*Matsés* —Moisesën chiacpadec bëdamboec tabadec unësash Nuquin Papa yacno tabadebi —queboedi icsaquido yec abembi bëdamboec tabadtiapimbo matses iquec. Adsho isun matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan aton Madombo Esus matsesmiac. Adoac Nuquin Papan tantiacpadec matses icsaid bedshunec abided cuidadec unëspanëdash.
*Matthew* For what the lawe coulde not do in as much as it was weake because of the fleshe: that performed God, and sente hys sonne in the similitude of synfull fleshe,
*Mauwake* Sira eena Moses wuomakek nain yia asipowa me pepek, weetak, pina onowa kema manek akena yiar ikua. Muut nain yiena pina Mua Maneka ona yiar iirarekam naep ona muuka sesekak. Ne muuka nain-ke yia asipekam naep miiwa orok, orop miiw mua puukak. Aria i pina mua-ke ikemik, ne o mua pina marew. Os-ke pina yia akuawomaya Mua Maneka-ke i pina muuta nain o opora-pa wuami sirirowa maneka iwok.
*Maxakalí* ‘Ũxat’ax te yũmũg ‘ũm kuxa tupmã’ah. Yũmũ’ãte yãy putup’ax mĩy, yĩy hãpxopmã kummuk pax, pa Topa ka’ok, tu yũmũg kuxa tupmãhã’, pu tu kuxa max, tu hãpxopmã’ax kummuk ‘ãktux kummuk kamah, huk-tok pit nũ’kutnãhã’, ha yãyhã tikmũ’ũn kutok nũy hãpkummuk kuxyã’,
*Maya-mopán* Ma’ax mac patal u tz’oques a ley u tz’iibtaj aj Moisese, mentücü, ma’ax mac a tan u sa’albül u men a ley abe’e. Le’ec a Dioso, u tz’aj biqui ca’ c’ümbüc a maca. U tücaa’taj u Mejen ca’ ococ ti cristianojil u men ti sip’il. Le’ec ti que’en wa’ye’ u Mejene, quimi tiqui woc’lal. Ti baalo’ u tz’aj ca’ p’aatüc ti ma’ tzaj cuchi ti betic u c’asil ti na’at.
*Mazahua* C’e ley, dya sö’ö ro ‘ñembguegöji libre, na ngueje ma zëzhi c’o na s’o c’o ma ẽjẽ ín pjeñeji. Pero Mizhocjimi c’ü na zëzhi o ‘ñembgueji libre. O ndäjä e Jesucristo c’ü nu T’i cja ne xoñijõmü. Mi nte nza cjazgöji, rí tũji nzhubü. Pero angueze, dya mi tũ nzhubü. C’o nzhubü c’o mi tũgöji, ngue c’o je vi ndũ angueze c’o. A cjanu mama Mizhocjimi, dya rí tũji nzhubü dya.
*Mazateco de Ayautla* Ngat’a xi bi kuánre kitsa’en kjuatexumare Moisés, kui= xi kitsik’etjusun Na’enchana nga kitsikasen Ki’ndire. Ngu kjuatexumo bi kis’ere kjua’ñu ngajinre xuta, ngat’a inda= yojore. Tunga ja’e Ki’ndire Na’enchana nga tsaka’a yojo inda joni jngu xuta ngasun’nde, xi majngi je, tuxi ‘echjintjaini jere xuta. ‘Ba ‘batsa’en Na’enchana kitsichajin kjua’ñure jio ngajinre yojo inda.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Xcusun xi camaji casahmi ley rë Moisés ngatsë rë xi caain rë xutajyë sahmi chihin me sacuatjin chja ley ne, Nina ne, camá casahmi me. Nina catsingatju me Quihndi rë me xi cuma me ngu xuta sacuatjin ngayaan xutajyë. Catsingatju Nina Quihndi rë me jan xi tsicjë me cjuatsehen. Vëhë xi quihndi jan xi hmí rë Jesucristu ne, cahme me sacuaha castigu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi sahmi xuta jyë́.
*Mazateco de Huautla* Je² xi³ tsi² tsa² coi³ coan³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³, nca⁴ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ yao³-na¹, Ni³na¹ cˀoa⁴qui³sˀin³ je²-vi⁴ cˀia⁴ nca³ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴ xi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cjoan³ yao³-na¹ xi³ tjin¹-le⁴ je¹, cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹ Cristo xi³ to⁴cjoa⁴-le⁴ je¹-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² je¹ xi³ ti¹jna³jin³ yao³-na¹,
*Mazateco Eloxochitlán* Jè kjo̱téxoma ‘tse̱ Moisés mì kì ki’se‑la̱ nga’ñó nga isíkítsa̱jnandi̱í‑ná ra kjoa̱ ‘tse̱ jé‑ná, ta nga̱tjì‑la̱ jè ijo‑ná ta jñá bátsji kjoa̱ ‘tse̱ jé ra tjín ya̱ i̱sà’nde. Jè kjoa̱ ra mì kì ichìkjoa̱‑la̱ jè kjo̱téxoma, jé‑ní ra Nainá ki’sìn ‘kia̱ nga isìkasén jè I’ndí‑la̱ koni jngo xi̱ta̱ i̱sà’nde ra ijo ki’se‑la̱ koni jñà xi̱ta̱ ra tjín‑la̱ jé. Kitsjà kjo̱tjó ijo‑la̱ I’ndí‑la̱ nga ‘ken, ta nga̱tjì‑la̱ ra kjoa̱ ‘tse̱ jé‑ná. Nainá, ‘koa̱á ‘sín ki’sìn nga jngó‑kjá tsjahíxìn jè kjoa̱ ‘tse̱ jé ra tjín‑la̱ ijo‑ná.
*Mazateco San Jeronimo* Kjo̱tíxoma ts’e̱ Moisés mìkiì kichìkjoa̱‑la̱ nga síkítsa̱jnandei̱í‑ná i̱t’aà ts’e̱ jé, nga tsjìn‑la̱ nga’ñó, koi kjoa̱‑la̱ nga jè yijo‑ná síjé jé xi tjín i̱sò’nde. Ta̱nga Nainá kichìkjoa̱á‑là nga kisìkasén Ki’ndí‑la̱ koni jngoò xi xi̱ta̱ i̱sò’nde xi yijo kis’e‑la̱ koni jñá xi xi̱ta̱ jé ‘mì‑ná. Ki’ndí‑la̱ kitsjaà kjo̱tjò yijo‑la̱ nga k’en xi kjoa̱ ts’e̱ jé‑ná. Nainá k’oa̱á s’ín kis’iìn nga jngoò k’a kisìkjehet’aà kjoa̱ ts’e̱ jé xi tjín‑la̱ yijo‑ná.
*Mekeo* Gome iꞌa papiau aumauni aꞌa laomai apala kainai Moses ega iifa ega isapuai kapaꞌina fekapa aekainia auga Deo ekapaisa. Egaꞌina auga Isa ifo Gauga papiau aumauni aꞌa laomai apala auꞌa iisaꞌaisai eulaisa emai, laomai apalaꞌi fauꞌiai ifo imaauga Deo fepaꞌa penia eoma. Ke ega kainai Deo papiau eꞌi laomai apala kainai afa fekemae eoma auga Iesu Kristo epeniia.
*Miniafia* Ofafar men karam tasinaf, anayabin it biyat ana kakafinamaim iwa’an ofafar ririm. Baise God sinaf, taiyuwin Natun Ta’imon iyun ra’iy orot biyan kakafin bai iyaun, naatu bowabow kakafin ana siboromih matar. Naatu bowabow kakafih orot babin wanawanahimaim etei kusaisiren.
*Mixe de Coatlán* Mɨɨd co ɨɨch ajt ooy ninïcx ñijot’aty jɨbɨcpɨ, paady Dios xymooyɨm ycötujcɨn jecy’ajty jaybety. Per je naaxhuiñyjäy yajtɨgoy ajcxy je cötujcɨn ymajaa, e ca’ ymadacy nɨcxy xyajtzɨnaayɨm mɨɨd tudägy jot huinma’ñ. Paady Dios yquejxy ycɨ’m’ung huidi tɨ chɨnäy ya naaxhuiñ mɨɨd ñinïcx jadu’n nej ɨɨch ajt nmɨɨdɨty nninïcx, jɨgɨx jëbɨ ndzɨnaayɨm mɨɨd huädz jot huinma’ñ. Jadu’n Dios y’ung chɨnay mɨɨd ñinïcx, per ca’ ni ti bocy anajty mɨɨdɨty. E yɨ’ tɨ y’ögy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, e jadu’n yajtɨgoy je pocy huɨdibɨ ajt nïgɨx’ajtɨm.
*Mixe de Guichicovi* (3-4) Coo ja’a Dios ja’a yHuung yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin, jaduhṉ yaa jiäya’ayhajty neby højtshájtäm. Jesucristo je’e. Pero cabä Jesucristo haxøøg jiäya’ayhajty neby højtshájtäm. Mänitä Jesucristo hajxy xñähho’túutäm. Hoyyä Jesucristo ja’a jecymiädia’agy quiudiuuṉ̃, ja’a Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero højtshájtäm, cab hajxy jaduhṉ ngudiúuṉäm. Paady jaduhṉ yhahixø’øy coo hajxy ngumädóow̱ämät. Coo ja’a Jesucristo hajxy xñähho’túutäm, quiumädoow̱ je’e ja’a højtscøxphájtäm jaduhṉ. Paadiä jecymiädia’agy hajxy xquia’a hanéhm̱änä, ja’a Moisés jecy quiujáhyyäbä. Ja’a Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtänä coo ja’a Dios hajxy xmiøødhíjtämät tu’ugjoot tu’ugwiinmahñdy. Jaduhṉ hajxy xpiuhbéjtämbä coo hajxy haxøøg nga’a jäya’ayhájtänät.
*Mixe de Juquila* Tʉ ja Dios ttuñ di’ibʉ ja ana’amʉn kyaj mba̱a̱t oj ttuñ, ja’a ko naty ja myʉk’a̱jtʉn kyujʉnákʉty ko ja ja̱’a̱y ttundʉ di’ibʉ ñini’x kyʉba̱jk tsyojktʉp. Pa̱a̱ty ja Diosʉ ‘yU’unk tkejxy es ya’ijxy éxtʉmʉ pekyjya’ay es twindsʉ’kʉn’átʉt ja ja̱’a̱y pyojpʉkyʉjxm, es dʉ’ʉn dyajtʉgooy ja pojpʉ myʉk’a̱jtʉn di’ibʉ naty ma̱ ʉdsa̱jtʉm.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Jade’en’ampy ja kutujk y’ijty kyamajada̱’a̱ky ku adøm n’a̱mbojkpɨtu’uñɨm nadsaachpøjkpɨtu’uñɨm. Tøts ja Dios Teety tkexy ja y’U’nk, jøts ja nayɨde’en tna̱nky’ijxyɨ sa̱m ja ja̱a̱’yɨn, jøts ja tku’o’jkɨ ja pøky. Xjats ja tø tmɨmajada̱’a̱ky jade’en’ampy ja pøky, jøts adøm ja ka’ap x’ukmɨmajada̱a̱jkna’am.
*Mixe de Totontepec* Ax juu’ tse’e ka’o̱’yixjup je̱tse’e yaktónu̱t je̱ Moisés je̱ pyava’nu̱n ka̱jx, je̱’e̱ ka̱jx ku ve’e je̱ jayu y’itta je̱m je̱ to̱kin kya̱’m, je̱’e̱ tse’e je̱ Nte’yam tyoon je̱ y’Onu̱k ka̱jx. Kye̱jx tse’e je̱ y’Onu̱k yaja naxviijn jayu ni’kxax kó̱pkax, ve’em ax jo’n je̱ jayu juu’ ve’e to̱kintoondup je̱ ñi’kxta je̱ kyo̱pkta. Ku ve’e y’ijt yaja naxviijn jayu ni’kxax kó̱pkax, je̱’e̱ tse’e du̱kuve̱jt je̱ nu̱may jayu je̱ tyo̱kin.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi ni sáha Yaā Dios jeē quéndōo vāha ñayuu jeē tu ní cúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sɨquɨ̄ jeē tú na fuerza i jíín modo maá i jeē squícu i ley un. Chi ni tají yá Sēhe ya ni quiji, te ni nduu ya nájnūhun ñayuu cáhīyo cuēchi, návāha socō yā maá yá sɨquɨ̄ cuéchi, vēsú tú na cuēchi ya. Te súcuan ni ndonda Yaā Dios sɨquɨ̄ cuéchi jeē ní casáha ñayuu jiín modo neé máá i.
*Mixteco de Chayuco* I zaquisi ra Ndyoo sii Zehe ra cuhva caa maa yo ñiyɨvɨ cuatyi. I quisi ra vatyi cua tyiyahvi ra sa cuenda cuatyi ñiyɨvɨ, ta i zandɨhɨ ra cuhva ndyaca ñaha sa ña vaha sii yo. Vatyi tuhun i saha ra Ndyoo sii ra Moisés ñá cuu zavaha si cuhva cuan vatyi ñahñi tundyee iñi iyo sii si sa cuenda cuatyi sa ndyaca ñaha sii ñiyɨvɨ.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Xaxe’e xa ñatu ka ndaku ñayiu xa jandixa‑i ley kundido kutau‑i kuechi‑i n‑kuu, te ntdaa‑i jɨ’ɨn andea. Ñatu ka ndaku‑i xaxe’e xa ka kuu‑i ñayiu ñuñayiu. Xaxe’e xijan n‑tunda’a Ianyuux Da’ya Yɨɨ‑ia ñuñayiu xa kuú‑ia xaxe’e kuechi‑ro xi’in‑i. Ná xndaa roo, ñayiu ka kida kuechi, n‑kaa Da’ya Yɨɨ‑ia. Idii mee‑ia n‑ndaku xa n‑jandixa‑ia ley Ianyuux. N‑xi’í‑ia xa na kua’a ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley‑ia.
*Mixteco de Jamiltepec* Nyoo sacuvi̱ ra noo cha ña cuví sacuvi ley cha quehe̱n cuenda ra Moisés, vatyi ña cuvi̱ chasaha chi coño ñuhu cuatyi yo cha nyacá ñaha chi yo. Yucuan chaha Nyoo saquichi̱ ra chi Sehe ra. Quichi̱ ra chihin noo coño ñuhu tari maa yo, ta chihi̱ ra cha cuenda cuatyi yo, ta sandɨhɨ̱ ra tuhun cha nyacá ñaha cuatyi chi yo.
*Mixteco de Peñoles* Te nchoo ñǎ ní ndàcu‑o cada‑o nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu sá sánú ìchi ñaha xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o, núu xíǎⁿ tnúhu‑áⁿ ñà túú ní nìhí ndéé‑xí càda‑xi cuendá sá nchóó vǎ cuǐta nihnu‑o. Dico Yá Ndiǒxí ní tendaha‑gǎ Déhe mee‑gǎ ní quixi ñuyíú‑a, te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ ɨɨⁿ ñáyiu, te càa‑gá dàtná cáá ñǎyiu ndècu cuéchi‑xi xǐndecu ñuyíú‑a, te sá cuèndá nchaa cuéchi nchaa nchoo ñǎyiu xǐndecu ñuyíú‑a ní quixi‑gá, te ndéé dàvá‑áⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá vǎ táxí tnùní ñáhá‑gǎ ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá xìi‑o.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Ni tava tiñu ra Ndioo sehe ra, ta ni chacoo ra cuhva iyo ñivi ndacu ndavaha ni, vati cua sanaan ra cuati ndacu ñi. Tacan ni cua sanaan ra cuati can, vati ña cuu naan cuati ñi cuenda ley chahnu can. Ña ni cuu, vati iyo xaan ndavaha ni chi ñi.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Tsí leí san ne, ña ni kúvi vīi é nādama nima kíni kaa kō, tsí da xé ña ni kuvi víi ō é kāda ntaa o e xtûví Xuva kō. Dukuān né, taxnuu Xuva ko Ī’xá mii ñā é kaku ña vatā o ntákaku ña’a, ñá iō kuetsí i. Vi’a vé ne, ña kúvi kadā kû’vé ka kuétsī san íña ko, tsí nantɨ’ɨ́ Cristu é kūvi vií kuétsī san ni ko dá xi’i ña ntíkā krusi kan kuénta iña ko.
*Mixteco de San Juan Colorado* Nyoo javaha̱ ra tsa ña cuvi javaha ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Ley tsa tyaa̱ ra Moisés ña cunyeé tsi jandɨhɨ tsi cuhva iyó nyɨvɨ. Yacan cuenda Nyoo jaquitsi̱ ra tsi Sehe ra. Cuvi̱ ra tumaa rayɨɨ ñuu ñayɨvɨ tan tyahvi̱ ra tsa cuenda cuatyi yo tyin tacan tan cundɨhɨ tsa javahá yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Chi̱ tiñu ja̱ tú ní kúu sá’a ley sɨkɨ̱ já vítá ini̱ ña̱yɨvɨ, te ni̱ sá’a Dios, chi ni̱ tájí‑yá Se̱’e‑ya̱ ní kii nátu̱’un kánda̱a máá‑yó, náva̱’a kundiso‑ya̱ kuáchi. Te ni̱ naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ kuáchi ja̱ ndíso ña̱yɨvɨ.
*Mixteco de Silacayoapan* Co̱ó na̱cuu caja í tócó ndihi ña̱ sáhndá ley Moisés ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱cuu nduu nda̱a̱ yó nu̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n mé ley. Ña̱ cán quéa̱ na̱caja Ndióxi̱ inga ña̱ha tá na̱chindahá mé á Jesucristo, ja̱hyi a. Na̱nduu Jesucristo in ña̱yivi ta tá quia̱hva cácu ña̱yivi quia̱hva já na̱cacu Jesucristo ñuyíví. Ta tá na̱xi̱hi̱ mé á ndi̱ca crúxu̱ já na̱cha̱hvi a sa̱ha̱ tócó ndihi cua̱chí sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ sáhndá ga̱ cua̱chi chuun nu̱ yo̱.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi nī nsāhá Yāā Dios jā quéndōo vāha nchivī jāá nduú ní ncúu quendōo vāha jíín ley Moisés, sīquī jāá nduú nā fuerza ji jíín modo maá ji jā squíncuu ji ley yā. Chi nī ntají yā Sēhe yā nī nquiji, de nī nduu yā modo nchivī íyó cuāchi, tácua sōcō yā maá yā sīquī cuāchi, vísō nduú nā cuāchi maá yā. De súcuán nī nenda Yāā Dios sīquī cuāchi, chi nī nacuiso maá Jesús cuāchi jā ní nsāhá nchivī jíín modo nēhén maá ji.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Chi̱ ko̱ ní kándeé ta’on ley taó xóoan yó ti̱xi nda’á kua̱chi, chi̱ ko̱ ní kándeé yó kee yó choon sa’ándáa̱n. Sa̱’á ño̱ó ni̱ ta̱nda’á Ndios de̱’e mani̱ ná ni̱ kii na ñayuú yó’o, ta ni̱ nduu na iin ta̱a ñayuú yó’o táto̱’on kúú mií yó, na̱ kómí kua̱chi. Chi̱ ni̱ kii na nakuido na kua̱chi yó, dá ni̱ kuu ni̱ taó xóo na yó ti̱xi ndá’án.
*Mixteco de Yosondúa* Chi maa ley ni ja’a Yandios nuu Moisés, tu ni nama yo’o nava tukaa jna’nu ndatu yo sɨkɨ kuachi yo. Chi nu kanchuku yo ñuyɨvɨ ja’a, va tu kundio ini yo kuandatu yo ley Yandios un, chi nɨnɨ kundio ini yo ka siuku yo jiin kuachi. Ko Yandios ni kundee ya nu ni taji ya maa Se’e ya nuu ñuyɨvɨ ja’a, ti ni kendo ya jiin ɨɨn yɨkɨ kuñu ya nanu yo’o. Ko sɨkɨ yɨkɨ kuñu yo’o, iyo ja nɨnɨ kundio ini yo ka sa’a yo kuachi. Ko sɨkɨ kuachi yo un, ni chunaa Cristo yo’o, ti jiin jniñu ya un ni ja’a jandaa Yandios ja tukaa kundee kuachi nuu ñuyɨvɨ ja’a. Jandaa ndixia kuu un, ko vasu nu kanchuku yo ñuyɨvɨ ja’a nɨnɨ kuu ja kundio ini yo ka sa’a yo kuachi un.
*Mixteco del Sur de Puebla* Doco ley sànaha ma, mànìcùí (chindeándô), vàchi mà sáà nèhivì chivàha viì‑néà, ñàyùcàndùá, mii Dios (nì chindee‑yándô), nì dàquìxí‑yá Dèhemanì‑yá, nì nanduu‑ya iin tiàa nahi nsidaa ndohó nèhivì cuáchi, (dandu nì dànáà‑yá) sàhà cuàchi‑nda sàhà‑ñá màsà dándácû gáˋ mà nùù‑ndà ñuhìví yohó.
*MKJV1962* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh;
*Mountain Koiali* Nahi nahie vavae isivi vamale kemoike nahi Mosese menaka ehovaveve keu nahiemo anekianu. Ige Dilavau au mo hanavoge keu dobai lohoale ata holisi vatae vaveve vaito vavevebe toelau avuemo uoholinu. Keu lohoale vatae ui nahie vaveve toelae ibinaho hatige Dilavau kemo nahie vavae toelae isivi vamale kemo menaka meamonu.
*Mufian* Maol mamahina muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani owaꞌ banagena nendaꞌania, God nandaꞌan. Deiꞌ main, opalef apaꞌ epesi pupulim, owaꞌ banagema. Deiꞌ God nandaꞌ maol inimba naꞌamba. Nasapaꞌi Nogamana ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apaꞌ epes mandaꞌ waf awafii. Ama nokwahomapa waf awafi hiꞌilaf okom mogasoꞌanaf dogw. Anen nafiꞌima nogokwaha waf awafi apaꞌ epesi feloma akafimi ma waf afamba eaꞌ God nasoꞌanam mapoma anen atona.
*Muinane* Mɨɨro Moise tajɨɨbafeenedɨ mɨɨhaiñooba taajajitɨrahi. Tajɨɨbaco saatohoba miyamɨnaa imino moonɨjitɨrahi iniinovamaño. Jaanotɨ naha Moocaani ɨdɨɨbocoro Illico galluuhi miyamɨnaafi ifiitɨ iminiiyuuboro. Jaabo iguijeveunofeenedɨ imitɨco guiinonɨubo, mɨɨhaico imitɨ guiinonɨcuutɨno iicaqui.
*Mundurukú* Iba’ore wuyeku am wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃, wuya’õbaca’ũm puye. Imẽnpuye ka’ũma ma cũg̃ ma Deus xe iboap ekawẽn tag̃ jekuap tomuju. Deus pit jekpot o’g̃udot ijodi. Ijodian o’e. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃’ukat co’ian o’e, ikẽrẽat kug̃ g̃u ma’g̃u. Imẽn ixe wuywebewi ikẽrẽat ukaptei o’teida je’ũ buje. O’teida ja’õbacaap ũm ãm wuywebe ikẽrẽat mug̃ẽap puxim.
*Muyuw* Yowbad kadilok wotet towen, Moses nakaleiwag nag kadilok bilabeids peinan wouds igwey. E, Yowbad nawotet towen, mamagina, Natun ikayeb neim, ikow kaleivin ma̱wana gamag takalbaleb ya̱kids; itawtoun waseg adsinaps kalbaleb, peinan won tonen imlavag mamagina lun bulukwan.
*Naasioi* Botoi tee niiꞌ domang-anta-koo makotuaꞌ mono aruaruꞌoma boto totoꞌpumaung-koo. Teka Kumponinge deekoꞌ niiꞌnung taung nkomemuruꞌ niiꞌ mooꞌmuriiꞌnaang. Tee Bauring narung masikung botovuuꞌ tee-pinaꞌ niikaang mono-pinaꞌ oroꞌparioꞌ, nka tee niiꞌpinaꞌ orara aarumo-poꞌnung deeaꞌ. Poraiꞌnang tee orara aarumo-koong iriꞌ pesiꞌuuꞌ bakaang mono booma niiꞌkoo parekavarama.
*Nabak* Zii zet ke keŋŋ itnaŋaŋ keyaŋ windeŋaŋ mtopeme ninmagen mulup msâgât penaŋ olage. Zii zelaŋ nin ŋep ku ndamukulem mgeyaŋgut Kawawaŋaŋ nin ndamukulem msâgât set ŋen ewe aikge. Ikŋaŋgat Nemuŋaŋ penaŋ ke zempeme am bekanaŋ mimi ningalen sek sindem timti bekanaŋgat dopmaŋ gakiye.
*Nadëb* Nahejoonh do hyb nꞌaa ër hꞌyyb säg, ër nahajaa do hyb nꞌaa Mosees ky nꞌaa jawꞌyyk do ër ky dahé bä, dooh ta ky nꞌaa jawꞌyyk do haja bä ër tedëëb bä nesaa do hejój mahä̃nh. Ti hyb nꞌaa, Pꞌop Hagä Do ër tedëëb wät hỹỹ kä. Hahỹỹ da tabadꞌoo tii: Ta Tꞌaah tamejõ däk ër mahang. Nahejoonh doo gó, ji hadoo doo da né hẽ tabana. Pꞌop Hagä Do mejõ däk nesaa do mabaj tadajëp hyb nꞌaa. Dajëb hã ta Tꞌaah taky nꞌaa ety däk nesaa do ji moo wät do hyb nꞌaa.
*Náhuatl de Guerrero* Itlanahuatil Moisés oquipoloj itequihuajyo pampa totlalnacayo xohuel oquitlacamat. Yejhua ica on tlen on tlanahuatijli xohuel oquichiu, Dios oquichiu ijcuac ocuajtitlan iConetzin yejhuan onochiu Tlacatl ican itlalnacayo quen totlalnacayo, tejhuamej yejhuan titlajtlacolejquej. Dios ocuajtitlan quen itlaj huentli para quipopolos tlajtlacojli. Ijcon, tej, oquixoxotonij ipoder on tlajtlacojli
*Náhuatl de la Huasteca central* Quena, itanahuatil Moisés amo huelque techmaquixtise, pampa amo quipixque chicahualisti para quitanise totajtacolchijca nacayo. Pero Toteco Dios quisencajqui seyoc ojti. Quititanqui cati ya Icone para mocuepas masehuali ica itacayo quej tojuanti, masque yaya amo quipixqui tajtacoli. Huan Jesucristo mijqui quej se tacajcahualisti por totajtacolhua huan yeca quisosolo ichicahualis nopa tajtacoli cati eltoc ipan tojuanti.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Quena, itlanahuatilhua Moisés amo huelque techmaquixtise, pampa amo quipixqui chicahualistli quitlanis totlajtlacolchijca nacayo. Pero Toteco Dios quisencajqui seyoc ojtli. Quititlanqui catli ya Icone para mocuepas masehuali ica itlacayo quen tojuanti, masque yaya amo quipixqui tlajtlacoli. Huan Jesucristo mijqui quen se tlacajcahualistli por totlajtlacolhua huan yeca quisosolo ichicahualis nopa tlajtlacoli catli eltoc ipan tojuanti.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Quena, itlanahuatilhua Moisés ax huelque techmaquixtise, pampa ax quipixqui chicahualistli quitlanis totlajtlacolchijca nacayo. Pero Toteco Dios quisencajqui se ojtli. Quititlanqui Icone ma mocuepa tlacatl ica itlacayo queja tojuanti, yonque yajaya ax quipixqui tlajtlacoli. Huan Jesucristo mijqui queja se tlacajcahualistli ipampa totlajtlacolhua huan yeca quitzontlamilti ichicahualis nopa tlajtlacoli tlen eltoc topani.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan axcan Totajtzin Dios quitamichihuac ya ne tatacamatilis ten in tanahuatil de Moisés amo queman huelic quichihuaco. Porín ne tanahuatil de Moisés amo cualcuía huelilis para ica ticchihuasque ten cuali, porín ne soltic totalnamiquilis momautoya ica tajtacol. Pero Totajtzin cualtitanic ne Iyojtzin Conetzin ma yoliquiu huan ma monacayoti queme tejuan titaca titajtacolejque. Huan no Totajtzin Dios cualtitanic ne Iconetzin para ma momiquili toixpatca huan para techsentamitaxtahuilis de totajtacoluan. Ica ya nojón Totajtzin Dios quitamipoloj ya in chicahualis in tajtacol den nochi talticpacuani cuac momiquilij Cristo queme se tagat tatelchihual.
*Náhuatl de Michoacán* Cataya pampa mojmosta toyolo laijlaculi amo mocahua pa tejchihualtis laijlaculisli. Huan in lajtol hual quimacac Moisés amo quipiaya chicahualisli pa tejtzacuilis pa camo ticchihualosquiaya laijlaculisli. Pampín, Dios quitilanic iXolol iyaxca pin lalticpan. Yihual lacatijtihualac quipixtataya se cuerpo quinami tocuerpo, huan iyolo quinami toyolo. Ma yoje, mas que Dios ixolol yec lacal quinami tehuanten, amo quiman quichíac laijlaculisli. Dios quilalic pa iXolol miquisquiaya huan yoje laxlahuisquiaya tolaijlaculisli ca icuerpo. Inon unca quinami techquixtilía tolaijlaculisli. Yoje Dios quilic pa iXolol quipiaya pa miquisquiaya pa tehuanten hual ticate lacames huan sihuames laijlaculi.
*Náhuatl de Tetelcingo* Pos Deus oquechijque lo que tli inu ley de Moisés abele oquechi. Pos inu ley amo checöhuac oyeya porque tonacayo tlajtlacultec abele queneltocaya. Pero Deus tiehualtitlanuc tieConietzi ipampa tejua tetlajtlacojque. Otiemacuc tiecuierpo quiename tocuierpo tli ica tetlajtlacoa. Hua ejqueu, itech tiecuierpo de Jesús, Deus quexexicojque tlajtlacule hua quequextelejque ichecöhuales.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Nitlanauatil Moisés amo ouilic otechtohton imac in tlahtlacol, pues non tlanauatil amo ocpiaya chicaualis ipampatica in totlalticpactlaniquilis tlen amo ouilic octlacamat non tlanauatil. Ica non Dios ocoualtitlan niConetzin quemeh semeh tehuan ittlalticpactlacah, uan ocontemactih quemeh se tlatemactil ipampa in tlahtlacol. Uan ohcon oconpohpoloh nichicaualis in tlahtlacol ica itlalticpacnacayo quemeh tehuan itpiah.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Itlanawatil in Moisés okipoloj ichikawalis porke totlalnakayo mach owelik okichij tlan kijta. Por yonik tlan amo owelik okichij in tlanawatile de Moisés, in Dios Yej owelik okichij, nijkuak okualtitlanke iKone katlej omochij tlakatl iwan okipixke itlalnakayo noijki ken tejwan totlalnakayo katlej ika titlajtlakoaj. Dios okitemakak iKone kej se tlamanale para ijkón ma kitlaxtlawa totlajtlakol ika itlalnakayo, iwan ijkón noijki okipojpolilij ipoder in tlajtlakole.
*Náhuatl del Norte de Puebla* In itlanahuatil in Moisés ahhuel techmacas in nemilistli, tleca ahhuel tictlacamatisque ica totlanehnehuilis yihuehcau. Huan in Dios otechmacaloc in nemilistli ic omohualtitlan in Iconetzin quen tlalticpac tlacatl, huan oquitemactiloc ica tetlapanolis ica in tlalticpac tlahtlacoli. Huan ijcon omotlan ica ichicahualis in tlahtlacoli tlen ca ipan totlanehnehuilis yihuehcau.
*Nakanai* La merera te La Tahalo Uru ale eia abiale Moses eia kama koramulia ge suli etatou, la vuhula oio te la vulovulo ale kama kokora te la vovo, etatou la valalua me hatavivile kama magiri vagari. Eala moli igoie, La Tahalo Uru eia ili paati la gauru tegatou, eia baha e Latula, eia sibitala mai la tahalo la vovo mai sesele etatou, veia eia ge rou rivu lou etatou taro la limale Satan. Me oio vola, La Tahalo Uru bolehoho la vulovulo la iruru ale mahuli oilo tegatou,
*Nambikuára* Kxã³nxãn¹jau³xu¹tai²na² Moi³se²ah³lu¹tai²na² ĩ³kwa³na³nẽ³jau³xu¹tai²na² wain³jau³su² ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ txa²wã¹ki̱³na¹xai²na² hxi²kan¹txi³ jau³xu¹jã¹nxe³sxã³ yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³sxa³wa², txa²wã¹sĩ̱³na² hxi²kan¹nẽ³lxa³ha²kxai³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ hxi²kan¹na³la². Nxe³sxã³ A²ta²ha² a²ĩ³lxa² Je³su²jah³la² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹nhẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹la² wxã³sxã³ txa²wã¹sĩ̱³nhũ̱³sĩ̱³na² ko̱³nxe³ti³ kãi³sxã³ yxau²xai³ki̱³ta³sxĩ̱³nhũ̱³sĩ̱³na² ã³wih¹sxã³ to̱n¹nũ²la² wxã³ta¹hxai²hẽ¹la². Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² hxan³kxi²nẽ³lhxã³ ya³lu²kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹sxã³ ã³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ hxi²kan¹ti³ txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² wxa²hxan³kxi²ti³nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
*NBG* Gdyż z uwagi na bezsilność Prawa, w której było za słabe z powodu cielesnej natury, Bóg posłał swojego Syna w obrazie wewnętrznego ciała grzechu i za grzech i osądził grzech w ciele wewnętrznym,
*NeÜ-bibel.heute* Das Gesetz des Mose war dazu nicht imstande. Es scheiterte am Widerstand unserer Natur. Deshalb hat Gott seinen Sohn gegen die Sünde in die Welt geschickt. Er kam in der gleichen Gestalt, wie sie die Menschen haben, die im Widerspruch zu Gott leben, und machte der Sünde in der menschlichen Natur den Prozess.
*Ngäbere* Kukwe kämekäme ni töibtä abko mdeita nebe nie, ye kisete Kukwe Biani Ngöbökwe Moiséye ye ñan di namani täte ni tikatekäre, ñobtä ñan angwane ni di ñan namani kukwe ye mikakäre täte. Akwa Ngöbö aibe di namani tikatekäre, käkwe ja Odei Jesu juani kä nebtä. Ni jökrä abko kukwe käme nuenkä, akwa niara därebare ja kwrere nibe. Ye kwrere Ngöbökwe juani nüke krütakäre nikrä amne ni ngite Ngöbö ngwärekri ye ütiä biankäre krusobtä ni diäre amne ni täte.
*NHEB* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*NHEB-JE* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*NHEB-JM* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*NHEB-ME* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*NHEB-YHWH* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*Nii* Yi mił, sinim ngenj noman ok nge ei kin, lo ek ełe nge dinga enenełang, Gos eim oł yi mił erim. Erang kin, lo epi ei, lo ek kun kapłi enenełang, ba Gos ei eim yi erim. Erpi kin, ełe nge oł kis si kindim. Si kindpi kin, Gos eim nge kingam Jiisas kindang, mei mani opu, sinim mei wumb tałpi erang kin, oł kis ełmin wumb mił mułum. Mołpu kin, Krais nge ełe Gos sinim oł kis ełmin oł kumep ei, kołpu kin, sipi orung sim.
*Nkonya* Mose Mbla ámʋ mɛ́talɩ́ lɛ́ anɩ tsú anɩ lakpantɔ. Tsúfɛ́ anɩ tsiátɔ́ dada amʋ́ʋ́ ɩtɛhá anɩtɔbwɛ́ lakpan ámʋ ɩmɛha anɩmégyí mbla ámʋ atosunáhɛ́sʋ. Támɛ Bulu lɔ́tsʋn ɔkpa pɔpwɛsʋ hɔ anɩ. Ɔlɔwa mʋ Bi onutó lɛ́bá fɛ́ nyankpʋsa ánɩ́ ɔtɔbwɛ́ lakpan, támɛ mʋ mʋ́ ɔmɔbwɛ lakpan. Bulu lɔ́tsʋn mʋ lowusʋ mɔ́ anɩ tsiátɔ́ dada amʋ́ʋ́ lakpan legyi mʋ́sʋ́ ámʋ.
*Nobonob* Amu inam. Ig oonig alag nug ḏonu g̱agaṯag lop̱aḏom amunu ḏo nug heeb, ig ena beḵunignu elele iiṯanab amge keeke ḏo nug heḵunu elele iiṯa amu, keeke amu Kayak nuḵa heum. Kayak Nug nuḵa Nug Beḵa me uḏia, danab beum. Nug beḏu am, ig hip̱unin danab ig beḏunig bia tagiṯom amge Nug am hip̱unin laa iiṯa. Nug ihinig hip̱unin uhuqa megaḵunu uḏie, Kayak Nug ig danab, ihinig hip̱uninnu nob Jesus nuhigp̱a me, ig baula hip̱uninnu g̱agaṯag waap̱a ii daaṯem.
*Nomatsiguenga* Pinetse, tigueti ongantima ogabisaicotajái isanguenare Moisés; asi oguiro te anganinate. Te angantiro ora ocancái. Carari yogabisaicotajái Tosorintsi. Igáqueri Itomi yaca quibatsica, imatsiguengatapë yosigopái ibega eiro carari te irantiro ora cagaro caninatatsi. Icamobicái, ipasinititajái cara opabacari, yamai quero acantaja ibega jirai.
*Northern Pastaza Quichua* Ñáucanchi aicha juchayuc ashcamanda chi mandashcaguna ñucanchita alichinata mana ushanaurachu astahuanbas Diosllami ushara. Paihua quiquin churita runacuinta juchata ranalla aichayucta rasha caima cachara juchamanda huañungahua. Cristo huañucpi Dios chi juchayuc aichata culpayachishami juchata binsishami anchuchira.
*Nyndrou* Tasah, batanau malen badeh, boto-on tan winiyan basakalawi boto-on ta karei ma lomondra ndra-in bwe. Iy badeh, nyowonya le karei ma lomondra ndra-in udu bolo oda taha, ma iy winiyan basikine ba-au bwe. Arile, Kindrei le suni nadun amwenen asahan awas i buku taha ndramak ta karei ma lomondra ndra-in, i nyara salom, ma iy imek ta aseben taha mari. Handru, Kindrei le badeh, atehei Krais i buku none ndramak ta amekes karei ma lomondra ndra-in i saluwe taha.
*O’odham* Pi att wo sha’i t‑nako machs am hu hab wo junihid g chehanig ch hekaj wo t‑do’ibia nach pi d wabsh o’odham. T wabshaba g Jiosh am i kei g e‑alidag mat wo t‑do’ibia. T heg ia i wuhsh jewed dahm k hab masmakahim mach ahchim ch wabshaba pi ha chu’ijig ch gam hu hab i juh g pi ap t‑chu’ijig.
*OEBcw* What law could not do, in so far as our earthly nature weakened its action, God did, by sending his own Son, with a nature resembling our sinful nature, to atone for sin. He condemned sin in that earthly nature,
*OEBus* What law could not do, in so far as our earthly nature weakened its action, God did, by sending his own Son, with a nature resembling our sinful nature, to atone for sin. He condemned sin in that earthly nature,
*Omie* God hu eni jiëꞌëro hesi Harihu Maho nugöꞌöjadeje araeromo sino hahoꞌe baeromo no a sisë javuajëhi hu ëhi jioromo rueromo sisëni guomoröhego. Ëhiꞌamu ëhuro nosirire jiaje sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Noehu mu vaeröhe jögorohuro bogo ëhuro sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Sisë nosirire jiëꞌëro jögoru hesi biriroho bogojiadeje.
*OPV* زیرا آنچه از شریعت محال بود، چونکه به سبب جسم ضعیف بود، خدا پسر خود را در شبیه جسم گناه و برای گناه فرستاده، بر گناه در جسم فتوا داد،
*Otomí de Tenango* Dá̱ pa̱hmʉ hanja’a̱ rá̱ ley Oja̱, pɛ hi̱mbi̱ hyät’i bi gʉga̱hʉ p’ʉ ja rá̱ ts’ɛdi ra̱ ts’oqui’a̱ ra̱ ley. Porque hi̱mbi̱ zä dá̱ øthʉ gätho’a̱ te gäma̱ hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ ley. Pɛ nu̱na̱ Oja̱ bi ya̱njʉ. Bi ‘yøt’e ngue bi̱ nja̱’i̱ rá̱ Ts’ʉnt’ʉ bá̱ pɛnhua. Bi hnu̱ ngue ra̱ ja̱’i̱, pɛ hi̱mbi̱ ‘yøtra̱ ts’oqui. Guehna̱ bi tho na̱ ngue bi gu̱rca̱ ma̱ ts’oquihʉ. Bi hyɛjpa̱bi̱ rá̱ ts’ɛdi ra̱ ts’oqui xi bɛnnga̱ ma̱ mmʉihʉ.
*Otomí del estado de México* Rá zö ca i ma̱n cár ley ca Ocja̱. Bbʉ di jogui di cumpli yʉ cja̱hni göhtjo ca i ma̱m pʉ jar ley, nubbʉ́, di dötijʉ car salvación por rá ngue nʉr ley. Pe jin dí jötijʉ gu cumplijʉ. Eso, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ, bi cja ʉr cja̱hni, mí bbʉh cár cuerpo ncja nʉm cuerpojʉ. Bú e̱je̱ bi gu̱ti ca rá nttzo ca xtá øtijʉ cja̱ bi gʉzquijʉ cam castigojʉ. Ncjapʉ gá nzɛjquibi cár ttzɛdi ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ ca mí ɛgui gua øtijʉ ca rá nttzo.
*Otomí del Oriente* Nu yʉ́n t’ɛ̨di Oją hin dá hät’i dá øthʉ, janangue’a him bi zä bi ‘dajʉ ra hogambʉi ʉ guepʉ xtá numanhojʉ Oją. Pɛgue bi ‘dactahʉ ra hogambʉi Oją ‘bʉ mam bá pɛnhua rá Ts’ʉnt’ʉ zɛhɛ, ngue bin ją’i a, tengu’bʉ n’da ma mi ts’om’bäihʉ, bin däsɛ, bi nu ran ʉnbi nangue ma ts’oquihʉ. Nɛ gue’a í yąnjʉ nangue ra ts’oqui midí mandagahʉ.
*Otomí del Poniente* Nö’ö himbi tsa̱ bi ‘yo̱t’a ya ‘be̱pate, ngetho ya meximha̱i himi otho yá ts’e̱di nda ‘yo̱t’e, jange gese̱ Jö ba pe̱hna ár T’u̱, jangutho n’ar meximha̱i mi tsa̱hmö nda ‘yo̱t’a ar ts’oki. Nunu̱ bi unga ár te bi hñömba ár ts’e̱di ar ts’oki.
*Otomí del Valle del Mezquital* Ra nda̱xjua ley mi xicjʉ ndunthi ya ‘bɛfi pa stá øthʉ hma̱ha̱, pe himbi za bi maxcahʉ pa stá øthʉ ngue’a̱ ndí ø’tuahʉ rá paha ma ndo’yohʉ. Pe Ajua̱ ha̱, xa maxcahʉ ngue’a̱ bá pɛhna rá T’ʉ, bi ‘ñe bi nja̱’i ngu nújʉ dyá ‘yøt’ats’oquihʉ pa bi za bi unga rá ma̱ca ndo’yo po ma ts’oquihʉ, y njabʉ Ajua̱ bi hña̱cua rá ts’ɛdi ra ts’oqui pa hinda sigui da nda̱ ja ma ndo’yohʉ.
*Páez* Moises leya’ cue’sh cacue ewmée yũunijũ tyujndeya’ ãjameeyã’tje’, Dyusa’ tyajy Nchi’ca’s caacj nasaa cacue’s ũsrra. Atsa’ tyãa cacue yacj cluuste uurrac pejca nwe’we, pcala’ peena yu’ ewmée yũuna caafi’nze’cjamen.
*Paiute* (3-4) Soo te Jew tumayohope gi ka te tuma’emukwana tzadyooiku-wa’ne’yoo. Ekow te sukwe tzapoonnekute tamme nabatsakwu ka tuma’emukwana. Soo Te Naa yise Tu Besaa Tooa’a yaatoo manumudoopu. Soo Te Naa te tuma’emukwana ka Te Pabe’e-matoosoo makwukodyupu yise oo batsa, ka te Jew tumayohope tunetammana-kwa’ne’yoo.
*Pajonal Asheninka* Ñaakiro, tekatsi okantya owawijaakoeyeeni rojankinarini Moeseeshi: ashi oyiro tee akameethatzi. Tee amonkaateeyironi okantakaeri. Omaanta rowawijaakoeyakaeni Tajorentsi. Rotyaantakiri Itomi jaka kipatsiki, ratziritapaaki, ikimitaperotapaakae aari, omaanta tee rantziro kaari kameethatatsi. Ikamawentakae aaka, ipaashinitakagae eero akimitantaa paerani.
*Parecis* Wiso halitinae atyo maisa wikinaterexe hoka hatyo hiyeta Moisés Xaotyakiraho maisa aliyakere kahinaetita wiso. Xakore hoka Enore atyo haisani axikatya iniyalahare halitinae tyomitereharenae emaisaheta maheta. Ityani atyo wiso halitinae akereta tyoa hoka iniyalahare wisomiterehare emaisaheta maheta.
*Pastaza Quechua* Ñukanchi uchata rurakkuna kashkanchiraykumi Moisespa killkashkan kamachishkaka mana atiparkachu ñukanchita yanapanata manana uchata rurashpa kawsananchipa. Chayraykumi Yaya Dios kikin ñukanchita yanaparka. Wawanta kacharka ñukanchishina uchata ruranayak runa tukunanpa. Chasnami shuk uchata ruranayak runa kikin tukuy uchanchikunarayku kastigu tiyananta parisishpa ñukanchiranti wañushpan Yaya Dios kastigananta tukuchirka, chaymanta uchapa kamachinanshina kashkanchimanta kishpichirka.
*Patpatar* Hokaiken, God ga tule no Natine tus ukai hoing ira sakana tunotuno bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil huo ga gil harkurai wara halhaliare ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunotuno. Iakano linge ing ira harkurai ta Moses pa ga petlaar bia na gil kanong ira sakana palpal ta ira tunotuno i kap se no dadas ta kaike ra harkurai.
*Paumarí* Ija’ari kamahi ‘bo’da danorini mani ida Deus kava’isohihi jiriki haria kakodiavini-ra kaabokaravini hija. Deus vania bikaabokaja ida hojai ‘bo’da-ra nihimavini. Deua bikarona’aha ada kidisai, binihimaja kaimoni ida hojai asohiriki. Kidisai namitha’iki ija’ari hi’ina. Kidimahi ija’ari hahavi kamahi fori hi’iki ida. Cristo-ra rakha’iki ija’ari vakadiania hojai asohiriki-ra nihimahavini,
*PBG* Bo co niemożnego było zakonowi, w czem on był słaby dla ciała, Bóg posławszy Syna swego w podobieństwie grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele,
*Pele-Ata* Lapuloto umomomo sou usuꞌulinenge uasi, xo opo teinu noxinge muꞌoxonenge la xavinenge sou tamulinu lapuloto ne uasi. Ia mii e lapuloto umomomo sou uꞌoxonu uasi ne Lataua molusi muꞌoxonusinge ta mitema sou susu. Anu muneꞌe sou muxexeenu susu noxinge, xe no anu vasimolu la mutaloxolixu susu xaviinu.
*Piapoco* Dios imàacacaté itàacáiwa profeta Moisés irí, quéwa wáalimáidacaalíté wamànica càide iyúwa yái tàacáisi íimáaná, yáté càmita wáalimá wachuìdaca wáichawa wabáyawanáwa máinícáináté wawàwa wamànica wabáyawanáwa, wía èeri mìnanáica. Quéwa Dios idéca imànica walí yái cayábéerica càmíiricaté wáalimá wamànica: Dios ibànùacaté Iiriwa càiride iyúwa waicácanáwa, wía èeri mìnanái imàníiyéica ibáyawanáwa. Dios ibànùaca Iiriwa yéetáanápináwa iyúwa sacrificio wabáyawaná ìwalíise. Càité Dios yùuwichàidaca Iiriwa wabáyawaná ìwalíise ichuìdacaténá wáicha wabáyawaná.
*Piratapuyo* Cohãcjʉ̃ Moisere tiquiro dutirire mari esa tuharo ne ye pehosi. Sa ye pehoerana yʉhdʉdʉcana ijiaja mari. Sa yena mari ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ marine yʉhdʉoeranidi. Mari sa ijina ijiepegʉ̃ta ohõ saha Cohãcjʉ̃ marine yʉhdʉorota. Tiquiro mari ñañe buhirire yariatiquirore, ti ñañene cohãtiquirore tiquiro macʉnore ohoahye. Sa yero tiquiro macʉno mari yero sahata pagʉ tiahye. Sa yero mari tʉhotuyepʉ ijiye ñañene tiquiro cohãri.
*Pokomchi* Re’ xiban i Jesus re’re’ ma’ jaruj ta xc’uluric nok cu wilco̱j chi chopo̱j kana̱ ru’um i C’uhbal Ye’o̱j reh Moyses. Je’ re’ nik’or maj to̱b ta re’ c’uhbal re’re’ ritak’a̱’ keh ribanaric i coric, re’ hoj ma’xta ransil i kano’jbal chi ribanaric. Ru’um chi je’ nak re’ kawi̱’, re’ wili xiban i Dios chi to’bal keh: Re’re’ xitak’a̱’ cho ayu’ wach ac’al i Jesus re’ rAc’u̱n reh chi re’ chic re’ xc’ulbic reh i ti’c’axic nariye’eric nak keh hoj chi’nchel c’acharel ru’um kamahc. Je’ wo’, re’ Dios xiban wo’ chi re’ Jesus xasjic chi wilic riti’jolal ribakil je’ ricab kati’jolal kabakil i hoj c’acharel aj mahc. Chi je’ re’ riwi̱’ i Jesus, re’ Dios xiban wo’ chic i wili: Re’re’ xiyew reh chi re’ ritutil i mahc re’ wilic nak chi kana̱, xesmejic lok ru’um.
*Pon* Pwe me kapun sota kak on, aki a luete kila pali uduk, iei me Kot kotin wiada ni a kotin poronedo sapwilim a Ol ni mom en uduk en dip, pweki dip, pwen kadeikada dip ni pali uduk.
*Popoloca de San Juan Atzingo* A̱ ntá Dios kjuích’e tí nkehe kjuachahya kjuích’e tí ley kuènte ch’ín Moisés kíxin jeheni kjuachahyani chrókjuinchexiteyéhe̱ni tíha. A̱ ntá Dios mé ichr’án ch’án Xje̱en ch’án k’óna éxí chojni. La xra̱ ó kui ch’án k’uenyákonhe̱n ch’án tí iji̱éni kaín ni ntihi chjasintajni la kjua̱tse̱n ch’án tí jie̱ chrók’uitjáyanxínni.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Ixin Dios nchao joinchehe tti c̈hoha joinchehe ley que vayé Moisés, ixin ley mé coixinha joacha ngain cosa jianha que jí ngain cuerpoe ni. Pero Dios ján, coixinhi joacha ngain cosa jianha ixin jehe rroanha Xenhe, co joigayé Xan ná cuerpo inchin cuerpo que ján na chonda na para ndavenhe Xan para que cjoenga Xan hna cain cosa jianha que jointtoho na. Rroc̈ho que jamé Dios rroanha Xenhe para joantsjehe tti joachaxin que vechonda cosa jianha ngain cuerpoa na.
*Popoluca de la sierra* Jém Moisés iŋquímayooyi d́a wɨa̱p iyo̱xpát jém pɨxiñt́am porque jeeyaj d́a wɨa̱p iwatyaj it́u̱mpɨy jém aŋquímayooyi. Pero jém tanJa̱tuŋ Dios nu̱ma wɨa̱p iyo̱xpát jém pɨxiñt́am. Icutsat iMa̱nɨc yɨ́p naxyucmɨ. Miñ i̱t́i juuts tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨywɨɨp. Oy iyojáy jém pɨxiñt́am it́áŋca. Dios ichégáy Cristo jém pɨxiñt́am it́áŋca cuando accaata̱.
*PUBG* Co bowiem było niemożliwe dla prawa, w czym było ono słabe z powodu ciała, Bóg, posławszy swego Syna w podobieństwie grzesznego ciała i z powodu grzechu, potępił grzech w ciele;
*Qaqet* I ma Moses aa Lo dai quasik maget iv uure iames nagelem nget. I auur a qetdingki dai qi tekgel uut iv uut tarliq ama Lo. I luqia ama qetdingki dai ai de qi riirl ama viirang. Dav ama Ngemumaqa qa nem aa Uimka saver ama aivetki. I qa mu qa be qe taneng ama qetdingki ip taquarl uut. Dap katikka ma Iesus dai qa verleset ama viirang angera dlek ne aa qetdingki.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tayta Dios Moisesta entregangan leycunawan runacuna salvacuyta munarpis jutsallachö carmi salvacuyta puëdiyashgatsu. Tsaymi Tayta Dios cuyapämarnintsic tsurin Jesucristuta cachamurgan salvamänantsicpä. Señor Jesucristoga nogantsicnö runam yurircurgan y nogantsic raycur cruzchö wanunganpitam Tayta Dios jutsantsiccunapita perdonamantsic.
*Quechua* Moisespaj leynin mana ruway atiskanta Dios ruwan. Chay ley mana salvayta atiwarkanchischu juchayoj runa caskanchisraycu. Dios quiquin Churinta cuerpoyojta cachamun juchayoj runata jina, jucharaycu wañunanpaj, chay jinamanta runa cuerponpi juchapaj atiyninta atipananpaj.
*Quechua Cajamarca* Piru noqanchiqkunalla ancha munashpa Muysispa liyningunata kasuytaqam, uchayuqkuna kashpa, mana atirqanchiqllapachu kumpliytaqa. Chaymi chay liykunaqa mana atirqanchu washawayninchiqta. Piru Taytanchiq Dyusmi chay liykunamanda mas pudirniyuq. Chaymi Churin Jisusta kay pachaman kach’amurqan, kwirpuyuq runa kanambaq. Chayshina kwirpuyuq kashpapismi, mana nima uchata rurarqanchu. Piru suq kruspim wañurqan, uchanchiqkunapaq pagarakunambaq, amana kastigadu kananchiqllapa.
*Quechua de Bolivia Central* Chayta ruwarka Diospa camachiskasninmanjina chekan ruwayta junt’ananchejpaj. Nokanchej manaña juchaj camachisnin purejcunachu canchej. Manachayrí Espiritumanjina purinchej.
*Quechua Huamalies* Moisés guelgashgan leycunata yachacur runacuna salvacuyta munarpis jusayog cayashpan manami salvacuyta camäpacuyansu. Saymi Tayta Diosninsi salvamansi surin Jesucristuta cachamushpan. Jesucristo nogansino runa yurircur cruzcho wanushganpitami Tayta Diosninsi jusansicunata perdonaycämansi.
*Quechua Huaylas* Jutsa rurellacho yachacashqa cashqam tse leypis mana alli rurenintsiccunapita libramarqantsictsu. Tsemi Diosnintsic cachamorqan tsurin Jesucristuta noqantsictano yawaryoqta y etsayoqta imeca jutsayoqtano. Y jutsantsicrecurmi, Dios cachamorqan tse jutsantsiccunata ushacätsinanpaq.
*Quechua Lambayeque* Chaqa unayqa kusa uchayjun kashanchikrayku, mana puytiranchikllapachu kumpliyta Dyus nitin Moisés mantakushankunataqa. Chaymi mana washakaytaqa puytiranchikllapachu. Piru Tayta Dyusqami kusala llakipakuq kar, Wamran Jesucristuta kaĉhamuran washamanallapapaqqa. Chaymi Jesucristuqa kay pachamanqa shamuran uk runapaq tikrakar. Piru chaynu tukuy uchayjunkunaman shamurmapismi payqa mana imalapimapis uchakuranchu. Chaqa chaynu karmapis uchanchikllaparayku uk kruspi wanuran, Tayta Dyus kastigamanallapapaq karan chaymanta washamanallapapaq.
*Quechua Norte de Conchucos* Dios Yaya mandacungan leycunata mana cäsushgam, mana alli ruraynintsicpita tsay leycuna libramaynintsicta puedintsu. Pero quiquin Dios Yayam japallan Tsurinta cay patsaman cachamurgan, nogantsicnö cuerpuyog runata. Señor Jesucristoga ni ima mana allita ruranganpitam nogantsicraycu cruzchö wañurgan, imayca juc garaynö pägacurnin llapan jutsantsicta ushacätsinanpag. Tsaynöpam llapan jutsantsicpita perdonar libramashcantsic.
*Quechua Norte de Junín* Diospa mandashanta Moisés isquirbingancunaga manam yanapämanchichu chay juchäcuypita yargoyta. Manatan chay isquirbishacuna cäsucuytas atiparanchichu jucha ruraylata yachracasha car. Chaymi Diosga cachramusha Dios-mayinta noganchinuysi runata noganchi juchasapacunapa trucanchi wanunanpag, chaynuypa mana juchaynag cananchipag.
*Quechua Panao* Paymi nuwanchi-raycur llapanta camacächiran. Ñaupataga shungunchi munapashallanta rurar wañuj runa caycar, Moiséspa shiminta ćharcuyta mana camäpacushcanchichu. Chaymi wañuyman ćhayananchi caran. Chaynuy captinchisi, Wawan Jesústa Tayta Diosninchi caćhamuran. Jesúsga wañuj runa yuriran. Ichanga nuwanchi-jina runa caycarsi, juchata mana aparicuranchu. Chaypis nuwanchi-janan runacuna ñacachiran. Nuwanchi-raycur wañuymanpis ćhayachiran. Chaypitam juchaynajtana Tayta Diosninchi ricaycämanchi.
*Quechua San Martín* Mana alli rurak kashpanchikuna mana atipanchisapachu *Moisespa kamachikunankunata kasushpa kawsayta. Tata Dios kastigawananchikunamanta mana kikinchikunalla atipanchisapachu kishpiyta. Chayrayku Tata Dios kikin wambran Jesukristuta kachamurkan iden ñukanchikunashina kay allpapi nasinanpa. Chashna Jesukristu runa kashpa uchanchikunarayku kruspi wañurkan ama Tata Dios kastigawananchikunapa.
*Quiche, CO* Ri Dios xubano jachique ri man xcowin tä chubanic ri Pixab ri xutz’ibaj ri ka mam Moisés. Ri Pixab ri’ man c’o tä u chuk’ab chuq’uexic ri qui c’aslemal ri winak. Ri Dios c’ut xutak lok ru C’ojol ri ya winak chic, xucoj c’u che sipanic chutojic ri ka mac. Xutak lok je’ ta ne are xa jun winak ajmac. Je ri’ ri Dios xuc’äjisaj u wäch ri mac rumal ru cämical ri Jesús.
*Quiche, CO(n)* Ri Dios xub’ano jachike ri man xkowin tä chub’anik ri Pixab’ ri xutz’ib’aj ri qa mam Moisés. Ri Pixab’ ri’ man k’o tä u chuq’ab’ chuk’exik ri ki k’aslemal ri winaq. Ri Dios k’ut xutaq loq ru K’ojol ri ya winaq chik, xukoj k’u che sipanik chutojik ri qa mak. Xutaq loq je’ ta ne are xa jun winaq ajmak. Je ri’ ri Dios xuk’äjisaj u wäch ri mak rumal ru kämikal ri Jesús.
*R-Valera* Porque lo que era imposible á la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y á causa del pecado, condenó al pecado en la carne;
*Rikbaktsa* Katsaktsa mypunihikbyitsa tu Deus harere bo batu yhỹ tsimykaranaha. Iwatsahi Deus okzeka batu imysapy hỹ, iharere bo ka batu hyỹ ziknakaranaha. Iwaze Deus tatse mybarawy bo zipeha, mywata niyzik. Atahi tsimysapyrẽta mybarawy bo inasik mywata niyzik. Ata zuba mybarawy ezektsa tuk imysapyrẽnikia ty ziknakara. Iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapybyikitsa tu tsikykaranaha iwatahi nimysapyzeky abaka izikwy humo mysapybyikitsa tu tsikykaranaha tsimoewynaha. Ihumo batu mymyi.
*ROB* Pentru că ceea ce era cu neputinţă Legii – fiind slabă prin trup – a săvârşit Dumnezeu, trimiţând pe Fiul Său întru asemănarea trupului păcatului şi pentru păcat a osândit păcatul în trup,
*RST* Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной [в жертву] за грех и осудил грех во плоти,
*RVG* Porque lo que era imposible para la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios, enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne;
*Safeyoka* Mouses kako Anɨtuye honɨngkano hungkuno neyakwosamo uyɨmentiso sohonta kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi honɨngkano ntoꞌno inɨngkapɨfitnneꞌento nejapmmentisofoho. I osoꞌno yahino wonyoso nakwoe sɨmeho moꞌmo mnawojo soꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo aneꞌnwi nohumentani honɨngkano homo somo ntoꞌno minɨngkammentɨhwonefoho. Oseso nakwo honɨngkano hungkuno itoꞌno inɨngkayo yokumpohnꞌnyoso aneꞌnwi humentanɨngkuhwoni honɨngkano hungkuno hiso nakumo wopɨngo monamokummentisofoho. I osoꞌno Anɨtu kako wopɨngo namokumentisofoho. Hwapɨngoso kako kakoe Hwomu nakwoe hwaho lopo uhwojahonɨngki kako aꞌamu nakwo paꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oso kako aꞌamu nakwo paꞌnyo imoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu nakwoe wonyomneꞌno tohino engo uyahonɨngki Kɨlais oso hisoꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kako oso yahino wonyo huhwo sohwoe yokumpohnꞌnyo homo somo wae yaoꞌmentisofoho.
*Saramaccan* ˻Fa i si Gadu bi da u dee wëti fëën dë, dee sëmbë, nöö de bi musu heepi u mbei libi fuu kai ku Gadu.˼ Ma nöö de an bi sa heepi u sö e, biga dee fii ku dee kë fuu hati tapa u fu wa sa feni di heepi dë. Nöö hën wë i si Gadu manda di Womi Mii fëën ko a goonliba aki. Nöö fa a ko dë, nöö sinkii fëën bi djei di fuu libisëmbë di ta du hogi aki, nöö ku ën a paka paima da u fu dee hogi du fuu. Nöö a sö wan fasi a kuutu di hogi di dë a u hati puu ën a u liba, be aan kaakiti a u liba möön.
*Sateré-Mawé* Saꞌawyꞌi Tupana ainãpin kahato Musei upi. — Miꞌi tã waku etunug e. Miꞌi tã yt naku i etunug e maꞌato mekewat eꞌat yt watunug kuap i imikyꞌesat koꞌi katupono aimikyꞌesat saꞌag aipyhyp kahato inug hap ete. Miꞌi hawyi Tupana piat ainãpin hap yt aimohãpyk kuap i yt watunug i pote. — Pyno atimohãpyk miꞌiria e Tupana tuwepe. Miꞌi toꞌe hawyi toipoꞌoro Tosaꞌyru sese. Putꞌokꞌe hawyi aiꞌewy ipiit Miit kahato Miꞌi. Toiꞌaparap kuap aito ewy wen maꞌato yt toiꞌaparap hin i. Yt karãpe i tutunug saꞌag. Toiꞌakit kahato tomikyꞌesat saꞌag nug hamuat — Yt atunug i e tuwepe. Miitꞌin mikyꞌesat saꞌag toiꞌakit yne. Miit no tuwenug hawyi aiꞌapiheg hap tutuꞌu yne ariaꞌyp posak ete.
*SBLGNT* τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
*Schlachterbibel 1951* Denn was dem Gesetz unmöglich war (weil es durch das Fleisch geschwächt wurde), das hat Gott getan, nämlich die Sünde im Fleische verdammt, indem er seinen Sohn sandte in der Ähnlichkeit des sündlichen Fleisches und um der Sünde willen,
*SEB* Čo bolo nemožné zákonu pre slabosť spôsobenú telom, to vykonal Boh, keď poslal svojho Syna v podobe hriešneho tela a pre hriech odsúdil hriech v tele,
*Secoya* Moisés cua̱ñese’e cato ja̱je eto huasoye pa̱pi. Pa̱ise’e co’aye yo’oyepi neñu’u cajë yo’ojëna, cua̱ñese’epi tutu peoye de’opi. Ja̱je pa’iquëta’are Maija’quëta’a ne ti̱’api, iye pa’iyere i̱siquë. Ja̱je pa’ina, ja̱re ne ti̱’asi’i caquë i̱ mamaquëre pa̱i ca̱pë quë’ire cui’ne coa pa̱ije pa’ire jëjo daopi, co’aye yo’o do’ire sa̱i to̱caija̱quë caquë. Ja̱je yo’oni co’ayere ja̱ ca̱pë do’ija̱’a nejo huesoye ti̱’api.
*Sepik Iwam* Mɨ tɨ krɨmiir kwoɨn biyɨe hɨriinanɨn, Adi Komii siir siyɨu komiiyɨn krɨmiirɨn wɨ iikam mɨiyɨk siya nokwo haigɨnɨu rani. Nɨɨngaka. Mɨ Adi Komii siya siir yɨnisɨm ɨiir asi nɨkropkikɨn nua tɨriirɨn. Mɨ siya ɨni krɨmiir hɨriinanar yauunɨ oniyɨn, krɨmiir dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨmiir haiyoprimdiyɨumiigiyam Adi Komii sasar nonkwobumbunɨnkɨnakɨn ta siya naonama mɨ ɨni ta saeyar yokworɨpukimaigiya dimɨn biyɨe saiir kɨrɨe aiirɨn.
*Shahui* Iráca Yosë pënënpirinpoahuëꞌ. Co noyahuëꞌ cancantatëhuaꞌ, co nanitërëhuahuëꞌ noꞌtëquën natëcasoꞌ. Ina quëran huiꞌnin chachin isoroꞌpaquë aꞌpaimarin. Piyapi chachin nasitimarin. Co oshahuanaponahuëꞌ, oshanënpoaꞌ inquitinpoaso marëꞌ chiminin. Inapoaton, nichaꞌërinpoaꞌ ama huachi anaꞌintinpoaso marëhuëꞌ.
*Sharanahua* Moisés yononi cuscan non tapifiacai aton noco isharamatiroma nocon chaca soashquin. Ascan Upa Diosin shinanni cuscan ahuun Furun nai muranshon mai ano nichini arifi noco cuscara yora inon. Noco cuscarafiashocai non chaca huamisi cuscan huamisima. Noco nashoni afanan chaca nocon ifo inonma.
*Shipibo* Jatíbi Diosen esé senenhatin queenquinbira, nin huestíora joninbi senenhati atipanyamaa iqui; jatíbi jonibo quiquinhaquin ochan tsaiabobires is̈hon. Ja copíra, jatíbitianshaman Dios betan iti atipanyamacana iqui. Jascara iquenbira, Diosen jahuen Baquebi raana iqui; noa quescá joni banétaanan, non toan mahuánon is̈hon. Ja copíra, jacaya ochaomabires iquenbi, non ocha copí Diosen jahuen Baque castígana iqui. Jahuen Baque jascámas̈honressa, non ochabo noa Diosen queyos̈hona iqui; moa ochan noa iboahuetsayamanon is̈hon.
*Shuar* Aya̱sh wakerutaiṉkia, wi akupkamun enentáimtakui, nuna naṉkaamas tunaan wakerumtikrimiayi. Tuma asamtai akupkamuka yáinkiachminiuyi. Antsu akupkamu tujinkiamia nuna Yus túraiti. Ni Uchirí̱n aya̱shtin awajas tunaan jarukat tusa akupkamiayi. Tura nuja̱i̱ aya̱sh tunáa wakeramun nupetkamiayi.
*Siona* Mai ga’nihuëbi jëja beoguëna, maibi ira coca guansese’e’ru yo’oye poremajën, mai se’gabi Riusu bënni senjoja’ñete jëaye poremaë’ë. Porema’icuareta’an, Riusubi maire tëani re’huani bayete masi güesebi. Baguë Zinreba ba’iguëte maina raoguëna, ro bain ga’nihuë baguëbi maina ti’anni masi güesebi. Ja’nca masi güeseni, bain gu’a jucha senjoñete masi güesebi.
*Siriano* Marĩ ñerĩ iriri direta ʉaribejasĩã, Marĩpʉ Moisére doreri pídeare neõ iripeomasĩbirinerã ããrĩbú̶. Irasirigʉ Marĩpʉ gapʉ ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí, marĩ ñerĩ iridea wajare boa, wajaribosadoregʉ. Ĩgʉ̃ ñerĩrẽ iribirikeregʉ, marĩ ñerĩ iridea waja, waja oparã irirosũ dupʉkʉgʉ, marĩrẽ boabosadi ããrĩmí, marĩ ñerĩ iridea waja oparire wajarigʉ.
*Sirionó* Moisés chɨmbesa que nanderirõ aroneãte mbae ɨcuã sɨ ra. Echeẽ nguiatu ngue nandemumbayã aroneãte nguiã. Mbiate quiatu ngue nande re. Nandequirãcuã nea. Dios que ndua nanderese ra. Nyebe nguiirĩ mondo nguiã nande je. Mbia rã ngue Jesús ru íbii ra. Mbia ɨcuã jate raque. Ae mɨɨ ngue eɨcuã eã nda. Ae que mano nandeɨcuã ndiquicharõ nda. Nyebe nandererecua eã ño mbae ɨcuã cote re.
*SLT* For the impossibility of the law, in that it was weak by the flesh, God having sent his own Son in the likeness of the flesh of sin, and for sin, condemned sin in the flesh:
*Southwestern Cakchiquel* Re ley chin re Moisés man xtiquir-ta xojrucol, roma yoj man xkaban-ta re nubij re ley. Pero chin che yoj yojcolotaj, re Dios xutak-pa re Ruc’ajol chach re ruch’ulef, xoc vinak ancha’l yoj, xaxe reja’ man aj-mac-ta. Xcom roma re kamac, y riq’uin re’ re Dios xojrucol chach re ru-poder re mac.
*Sranan* Gado du san a wèt no ben man du fu di a sondufasi fu wi meki a wèt kon swaki. A seni En eigi Manpikin kon ini wan skin leki san wi leki sondusma abi, fu de wan offer gi sondu. Na so A krutu a sondu ini wan libisma skin.
*SRL-DK* Jer što zakonu beše nemoguce, jer beše oslabljen telom, posla Bog sina svog u oblicju tela grehovnog, i za greh osudi greh u telu,
*SRL-DS* Što zakon nije mogao, zato što je bio oslabljen mesom, (ucinio je) Bog: poslao je Sina svoga u oblicju grešnoga mesa i radi greha, i osudio je greh u mesu,
*SSEE* Porque lo que era imposible a la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado, y por el pecado, condenó al pecado en la carne;
*St. Lucian Creole* Sa lwa-a pa té sa fè paski i té fèb an lachè-a, sé menm sa Bondyé ja fè. Bondyé voyé Gasonʼy menm, ki té ni lachè menm kon lachè nou ki sé péchè, pou i té sa doubout pouvwa péché pou bon. Bondyé détwi pouvwa péché
*SV* Want hetgeen der wet onmogelijk was, dewijl zij door het vlees krachteloos was, heeft God, Zijn Zoon zendende in gelijkheid des zondigen vleses, en dat voor de zonde, de zonde veroordeeld in het vlees.
*Swedish* Ty det som lagen icke kunde åstadkomma, i det den var försvagad genom köttet, det gjorde Gud, då han, för att borttaga synden, sände sin Son i syndigt kötts gestalt och fördömde synden i köttet.
*TAB* Sapagka’t ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan:
*Tabo, Aramia* Ba꞉ hibila, Mosesekono Tutumu Tabo komate atamo helo kikaa꞉miya꞉ha꞉ ale ebeno kukalamo kopapamila꞉hanama꞉, mabu aeno kateneno ubi komate hiya꞉hiya꞉ kuba komo kododilima꞉ a ipuwalo helohelonomoma꞉ eda꞉hanama꞉. Huiyatiya kalakala konomola, Godote aeno modoboha꞉ komo umiti a ba꞉ma ka꞉na owalubiya꞉, ebete ebeno Gudu lumagino apa꞉mo poemiya꞉ ba꞉moe hopamo, ba꞉bema꞉ a tawakaluba꞉te aeno kateneno ubilo kebe kuba komokomo dododilinama꞉, ebete ba꞉bi komoeno hoe huiya a mabuma꞉ a꞉pelawea꞉miya꞉. Iyo, ebete ba꞉moe hopolo atu kateneno ubi komokomo ba piya꞉tawa, huiyatiya ba꞉bi komamo papamiwataheno kuba ododili komoeno helo ba꞉ dito panakapumiya꞉.
*Tabo, Fly River* Nanitabola, Mosesekono Totomu Tabono tanalate atamo elawo kikaeamiya꞉ ale ebeno pukalamo ka꞉tudila꞉onama꞉, mabu aimano kateneno ubi tanalate iyaiya kuba tanalo kosiyodilolema꞉ a magumulo elawoelawonomoma꞉ eda꞉onamiya. Wiyasiya kalakala kawonomola, Godote aimano modoboa꞉ tanalo umite a ma kunu walubiya, ebete ebeno Gudu lumagino apa꞉mo palibiya me opamo, ebema꞉ a epate aimano kateneno ubilo kebe kuba tanalo kosiyodilolenama꞉, ebete ebe tanalono a꞉e wiya aimano tanaloma꞉ a꞉pelaweamiya. Iyo, ebete me opolo atu kateneno iyaiya ubi tanalo eba piyatawalo, wiyasiya ebe tanalamo tuduwata꞉no kuba osiyodilole tanalono elawo gito panakapumiya.
*Tacana* (-)
*Tarahumara baja* Ralámuli tabilé umébale a’rea tabilé a’lá ‘nátili pe Moisesi nila nulalí leéraga. Alekeri Onorúgame júlale bo’né Inolá Esukristo napuyeri rió neraga napurigá tabilé umérowa Remónisi na’tálilate.
*Tatuyo* Mani majuuna cañuurã mani ani majiquẽe, Moisépʉre Dio cʉ carotiriquere cáti peo majiquẽna aniri. To bairo mani cabairijere tʉjʉri Dio cajooyupi cʉ Macʉre caroorije mani cátiere cawapayebojapaʉre. Cañuurã, cʉ yarã mani cãniparore bairo ĩi cʉ cajooyupi cʉ Macʉre. Mani camaja caroorije cána rupaʉre bairona carupaʉcʉcʉ cãñupi Dio Macʉ Jesu. To bairi manire bai yajibojaʉ, caroorije mani yeripʉ cãniere cawapaye re peocõañupi.
*Tektiteko* Komo te aj k’onti’l ob’antik tzan tk’ulun te Kawb’il tzan tpaj nya’tx jwert ato’ tzan tpaj te aj n’el tgani’ te qchi’jel, yatzun te Qtata Dios ob’antik titza’. Tetz otzaj tlajo’ te tk’wa’al iktza’ jun xjal tuky’i xhchi’jel [iktza’ qetz aj] at qchoj, b’ix ikxji oky’ik tsi’ te qchoj ti’j tetz, b’ix ikxji aj tkamlen opon tnajsa’ te qchoj.
*Tepehua de Huehuetla* Ju mak’aniya ixlhamap’aksin Dios jantu lai xaquintaxtakniyan ju soknic’a qui’atsucunti’an ni va jantu lai xamuctaxtuyau ni va lapanacni juntau. Para ju Dios quinta’aktaijun. Ju yuchi malakachachilh ju ists’alh. Quitalacasuchilh ju ani lacamunutpa’ tachi ju tam lapanac. Chai ixpacxanta ixlacatuna tachi ixlacatuna ju alactu’uni lapanac mas jantu alactu’unulh ju yuchi. Yuchi ju mapalalh ixtapalh ju qui’alactu’unti’an. Chai ni quimapalachilh ju Cristo ixtapalh ju qui’alactu’unti’an pus jantu vana na tachapun jun ju alactu’unti ju laqui’atsucunti’an.
*Tepehua de Tlachichilco* Yu vali’iy lapanakni ixtats’anqaniy tap’asta para lay katamakal yu ixlhinajun laka lhachimo’on. Pero Dios malaqachal isTs’al para kalhitsukul lakatunaj tacha kijnan yu maqtaqalhinanau. Chuncha kintamaxtunin la ixtap’asta ni talaqalhin.
*Tepehuan del Norte* Ʌoodami maitistutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌcʌdʌ, maiʌʌgidi ʌgai sʌʌlicami cascʌdʌ. Dʌmos Diuusi ootoi gʌmara sai ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaidana ʌoodami. Suusi Cristo ʌrDiuusi maradʌ dai oodami duucai vuusai dʌmos tomali ʌmo imidagai maisoimaasi idui ʌgai. Oodami ʌrsoimaasi ivuaadami cascʌdʌ Suusi Cristo curusiaba gʌmuaatu ducami isʌgai ʌrsoimaasi ivuaadamicamudai dai oodami camaisoimaasi ivuaadami duucai vii.
*Tepehuán del sureste* Gu Dios pui’ ja’k ba tu duu gu’ nat tu’ cham jɨ’xdha’ pu duu gui’ na jax tu aagix nat Moisees tu ua’nak, cham bhaai’n ka’ gu’ na jax dhuich pataasa’ guch chutku’ bhaan nach jir ya’ kam dhi oi’ñga’n. Ba’ gu Dios bhai’ ma joot gu dɨɨlh Maraa’n pu chu’m jup xi dhuuk na jax chu’m gu ya’ kam maa’nkam dhi oi’ñga’n ta’m nat ba’ ya’ muu jich a’mkam nach jix ua’tulhdhix, pu’ñi dhuuk ba’ cham tu’ch dhaam kap tu’ii’ xib guch ua’tulhdhara’.
*Terena* Vo’oku enepone ákoti omotóva itúkinovea ne Ponóvoti Kixovókuti yútoe Muîse vo’oku vitúkeovo xâne muyá’iti koane ákotimaka xunáko sayá’ikeova ne váhere kixovókuti, itúkinovea Itukó’oviti yaneko pahukínovi Xe’éxa íkutipasikoponeovovi, uti xâne pahukóvoti, motovâti kotúyopinovi pahúnevo ûti. Énomone yanekôyoke, poréxopa Itukó’oviti ésa’i ne kotúyopea pahúnevo ûti iyonópa muyókuke Xe’éxa.
*Teribe* Shji döya kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈irë eni ga ä, shji iara bi wotjl̈ĩk owa l̈irë ba kol̈ë l̇l̇ëm kjĩshko. Gueniyo Sbö, ba Wa ichara weno so shji nopga owa ëre kjoyo, ber owa pjang bi go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o. Eni ga ba Wa l̈i doyo shdunaba bi ãska, shji döya wl̈o.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* Sebelumnya Hukum Taurat tidak bisa menolong kita untuk mengalahkan keinginan-keinginan badani kita yang jahat. Tetapi Allah sendiri yang sudah mengatasi persoalan ini dengan mengutus Anak-Nya sendiri ke dalam dunia ini dalam bentuk tubuh manusia yang lemah. Dan Anak-Nya itulah yang menjadi kurban untuk membebaskan kita dari semua hukuman karena dosa-dosa kita. Jadi melalui kurban-Nya itu, kuasa dosa sudah dikalahkan-Nya— yaitu keinginan-keinginan badani kita yang cenderung berbuat dosa.
*Textbibel* Denn was das Gesetz nicht vermochte, kraftlos wie es hierin war durch das Fleisch: Gott, indem er seinen Sohn sandte in Sündenfleischesbild und um der Sünde willen, hat die Sünde im Fleische verdammt,
*ThCB* เนื่องจากสิ่งที่ธรรมบัญญัติทำไม่ได้เพราะธรรมชาติมนุษย์เป็นเหตุให้อ่อนกำลังไปนั้น พระเจ้าทรงกระทำแล้วโดยทรงส่งพระบุตรของพระองค์มา ให้มีธรรมชาติเหมือนกับธรรมชาติมนุษย์ที่มีบาป เพื่อขจัดบาป พระเจ้าทรงตัดสินลงโทษบาปในธรรมชาติมนุษย์
*Ticuna* Rü yema taxüneãrü ngúchaü̃gü rü marü nüxü̃ narüyexera ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Rü yemacèx ga yema mugü rü taxucürüwa mexü̃ tüxü̃ naxüxẽẽ. Natürü nüma ga Tupana rü marü nanaxü ga yema taxucürüwa naxüxü̃ ga yema mugü. Yerü ga Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Nanexü̃chi. Rü woo taxüne i pecaduã́xü̃rüü̃ nixĩ ga naxü̃ne, natürü nüma ga Nane rü taguma napecaduã̱x. Rü nüma ga Nane rü tórü pecaducèx nayu, rü yemaãcü inayanaxoxẽẽ ga norü pora ga yema pecadu ga taxünewa yexmaxü̃.
*Tojolabal* Porque quechan soc ja mandari, mi ni nunca huax bob jtaa ja jcoltajeltiqui porque ja quentiqui jel tzatzotic huax lea ja jmultiqui. Pero ja Diosi seca ta con ja mero yunini. Yaa yi jun scuerpo ja jastal ja jbajtiqui ‑ quechan ja yeni, mi ni jun smul sleaa ‑ jayuj bob xch’ay snaajel ja mulali. Huan xa scoltayotic ba mi xa oj c’anc’onuc oj leetic mas ja jmultiqui.
*Tol* Pjü gente ma polel lajaytsja pjü Moisés tepyacá. Mpes pjü gente ma ꞌüsüs jis tepyala, nin la tjajay na Moisés tepyaca jin; yupj ma la tjajay pjü way jupj tepyacá. Dios la tjiji mpes cupj ꞌüsüs qjuis tepyala Dios lal. Jas tjejyama Jatjam nosis ntꞌa, ne yom tepyala jupj. Jupj Jatjam jas tjiꞌyǘsatsja tsjan yólatsja gentá. Jas tjiꞌyǘsatsja ꞌonin ne nin malala lajay. Dios jas tjejyama Jatjam la mas malala la tjijicj mpes. Jupj la tjiji mpes, quina polel lijicj jupj jos jin. Malala cupj, mopꞌin ma lijicj cupj qjuisas jin quinam. Cupj polel lijicj Dios jos jin.
*Totonaco de Coyutla* Xli̠ca̠na pi̠ Dios aya tlahuani̠t hua̠ntu̠ xli̠ma̠peksí̠n Moisés ni̠lay tlahuachá, tamá li̠ma̠peksí̠n ni̠lay xli̠ma̠xtuya̠chá tla̠n cristiano cha̠tum chixcú porque caj luu xma̠nhuá xmakatlajani̠t xali̠xcájnit xtalacapa̠stacni; pero Dios macámilh xkahuasa la̠qui̠ xlá na̠chuná nali̠taxtuy cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú, la̠qui̠ chuná tla̠n naxoko̠nuniy Dios xli̠hua̠k xtala̠kalhi̠ncán cristianos, y chuná xlá makatlájalh tala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ luu xakchipa̠nani̠t.
*Totonaco de la sierra* Xli̱ca̱na̱ pi̱ Dios aya tlahuani̱t hua̱ntu̱ yama̱ xamaka̱n xli̱ma̱paksí̱n ni̱ lay tlahuachá, tama̱ Li̱ma̱paksí̱n ni̱ lay xalaktaxtún xli̱ma̱xtuya̱chá̱ cha̱tum xta̱chuná̱ la̱ aksti̱tum chixcú̱ ti̱ nia̱lh tú̱ laclé̱n c-xlacati̱n Dios, sa̱mpi̱ caj luhua xma̱n huá̱ xmakatlajani̱t xali̱xcajnit xtá̱yat; hua̱mpi̱ Dios macámilh xCam laqui̱mpi̱ xlá̱ na̱ chuná̱ nali̱taxtuy xta̱chuná̱ la̱ cati̱hua̱ chixcú̱ laqui̱mpi̱ chuná̱ tla̱n napa̱lakaxoko̱nanko̱y xli̱pacs xtala̱kalhi̱ncan tachixcuhuí̱tat, chu̱ chuná̱ xlá̱ makatlájalh tala̱kalhí̱n hua̱ntu̱ luhua quinca̱lakchu̱huani̱tán.
*Totonaco de Papantla* Dios má̱sta̱lh ixli̱ma̱paksí̱n xlacata chuná nataxtuniyá̱u, pero como ni̱ lá tí ma̱kantaxtí hua̱k ixli̱ma̱paksí̱n porque li̱xcájnit quinkasatcán quinca̱ktlakahuacayá̱n natzaca̱tnaná̱u, Dios quinca̱cxilhlacachín la̱ naquinca̱li̱lakma̱xtuyá̱n tunu tijia, ma̱lakácha̱lh Ixkahuasa xlacata namaklhcatzí hua̱nchi ca̱makatlajá cristianos tatlahuá tala̱kalhí̱n. Chuná jaé Dios li̱máca̱lh Cristo la̱ catláhualh tala̱kalhí̱n xlacata tla̱n nama̱xoko̱ní quintala̱kalhi̱ncán ni̱ma̱ tlahuani̱táu.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Ixlīmāpa’ksīn Dios jāla catimakapūtaxtūnu’lh, ixpālacata jā tī tī tzē mākentaxtūkō’ tzamā’ līmāpa’ksīn. Dios tlahualh tū jāla tlahua līmāpa’ksīn. Ī’Ska’ta’ macamilh naquincāmāpānūni’yān tū jā tze. A’cxni’ milh, ixtasu’yu chā’tin chī quina’n. Masqui ixtasu’yu chī quina’n, xla’ jā tlahualh tū jā tze. Xla’ xokolh tū quina’n ixlaclē’nāuj. Chuntza’ quincālīmakapūtaxtūnī’ta’n chī ixlītli’hui’qui tū ixquincāmātlahuīyān tū jā tze.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Ixley Dios tūla catimāpūtaxtūlh catīhuā, como tintī’ a’ntīn tzēn tlōkentaxtūkō’ huanmā’ ley. Dios tlahualh a’ntū tūla tlahua huan ley. IxO’kxa’ macamilh para namāpānū huan talaclē’i’. Lā’ a’xni’ca’ milh, ixtasu’yu hua’chi kalhatin de quina’n. Xmān xla’ tū’ tlahualh a’ntūn tū’ tzey hua’chi quina’n. Xla’ māpalalh a’ntū quina’n ixlaclē’nāuj. Lā’ chuntza’ quincālīmāpūtaxtūni’ de huan xako’hua’jua’ līmāpa’ksīn a’ntū ixquincāmātlahuīyāni’ a’ntūn tū’ tzey.
*TR* το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι
*Triqui de Copala* Ne gu̱un nucua̱j nee̱ man ní’ canoco̱’ nee̱ man ní’ nu̱’ se‑tucua̱nj Moisés, ne̱ che’é dan se̱ guun nucua̱j ní’ quinani̱i̱ ma’a̱n ní’ rihaan cacun’ tumé ní’ ma’. Tza̱j ne̱ Diose̱ me síí tinanii man ní’ rihaan cacun’ yo’, ne̱ ca’néé Diose̱ ma’a̱n ta’níí Diose̱ rihaan chumii̱, ne̱ ase vaa nee̱ man ní’ ro’, da̱nj vaa nee̱ man so’ uún a. Xa̱’ nee̱ man ní’, tza̱j ne̱ tumé ní’ cacun’, qui’yaj nee̱ man ní’, ne̱ che’é dan ca’na’ so’, ne̱ cayáán so’ ga̱ ní’, ne̱ cavi’ so’ che’é ní’ a. Tza̱j ne̱ taj cacun’ tumé ma’a̱n so’, ne̱ che’é dan taj che’é qui’ya̱j ní’ cacun’ ya̱j ma’.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ xi’í si hua nucuaj gaquin’ ‘yaj nnee̱ cúj né’, ni̱ na’ue gu̱nucuaj si-ley Yan’anj na̱ca né’. Sani̱ man’an Yan’anj huin si nucuaj ga̱’ue na̱caj né’. Daj si ga’níj man’an Yan’anj da’ni ga̱’na’ chruhua xungüi̱. Ni̱ da̱j rún’ hua nnee̱ cúj né’ gahuin sí’. Ni̱ gahui’ sí’ xi’í si-ga̱quin’ né’. Ni̱ hué ducuánj daj gui’yaj gana sí’ rian gaquin’ gui’yaj nnee̱ cúj né’.
*Tucano (Colombia)* Marĩ ña’arõ weerã́ niyucã, Moisé duti’que de’ro weepe’ota basiotipã. Moisé duti’que me’rã yʉ’rʉmasĩwe’e. Õ’acʉ̃ pe’e yʉ’rʉomasĩmi. Cʉ̃ marĩ ña’arõ wee’quere wẽrĩ wapayedutigʉ cʉ̃ macʉ̃rẽ o’ócʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ marĩ ña’arõ weerã́ upʉtiro weronojõ upʉticʉ niwĩ. Ti upʉ me’rã wẽrĩgʉ̃, ña’asere cõ’awapayepe’ocã’cʉ niwĩ.
*Tukano* Marî yã’âro weerã́ niî yuukã, Moisé dutî’ke weé pe’ota basiótipã. Moisé dutî’ke me’ra yɨ’rɨ masí wee’. Õ’âkɨ̃hɨ pe’e yɨ’rɨó masimi. Kɨ̃ɨ̂ marî yã’âro weé’kere wẽrî wapa yeé dutigɨ kɨ̃ɨ̂ makɨré o’ôo’kɨ niîwĩ. Kɨ̃ɨ̂ makɨ́ marî yã’âro weerã́ ɨpɨ́ weeró noho ɨpɨtíkɨ niîwĩ. Tii ɨpɨ́ me’ra wẽrîgɨ, yã’asére kõ’â wapa yee pe’okã’kɨ niîwĩ.
*Tuma-Irumu* Bureni, imaka baga mantä täga tänaŋi nämo u Anututä ini täŋkuk. Bänep nadäk-nadäknin bianitä baga man täŋo kehäromi yäpmäŋ äpäŋirän baga man uwä nin yäpätägakta kehäromi nämo. Upäŋkaŋ Anututä iniken nanaki-inik momita yäŋpäŋ momi äma nin täŋo gup iŋam-dapun terak tewän äpuk. Tewän äpäŋpäŋ momi täktäk kädet äma bänepi-ken pätak unitäŋo kehäromi utpewän maŋkuk.
*Tunebo* Récaji uwat bachan chihtá caba yájcajar rehjecro. Ur istiy cut ur ay bár yajca racar rehquít caba yájcajar rehjecro. Etar bachan chihtán ey yajquír cuitar tayar yajquíc étajatro. Ur istiy cut ur ay bár yajca racar rehquít eyta étajatro. Cuat Sirat ima wacjá áyjacro. Is uw sibarán wan yehn áyjacro. Eya is sibarán wan cuar uwat tayar yajác tunin acu yau áyjacro. Eyta yauyat, uwat urá ay bár yajquíc etátaro. Ey chinjác etar, uwat ur ay bár yajquíc et cúntara, bar etátaro.
*Tungag* Io, kapo asukang ke, sausaupai katapo kovek i dual asi akala anira, using a keve lau rikek i pukun kitala karaunai ania. Sikei God kata akala ira asukang ke, kata asok akorong kana nat asi kana me luk ani pukun val ri vap, taun kata sunguk a visuk i kari rikek, kala asukang val nia na seupok i rikek. Au na e iang kala poso saupai ta igenen ke, rikek, voiang kapo uli takai ani pukun ke, ka mat.
*Tuyuca* Marĩ ñañarépere tiisʉguénʉcãrira niijĩrã, Moisére dutiré cṹũriguepere ãñurõ tiimasĩ́hẽrã niijĩyu. Tee dutirépeja marĩrẽ netõrĩ́ tiimasĩ́ria. Cõãmacʉ̃ dícʉ netõrĩ́ tiimasĩ́qui. Cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ ticodiocorigʉ niiwĩ, marĩ ñañaré tiirére dia wapatíbosadutigʉ. Cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ marĩ ñañarére tiisʉguénʉcãrira õpʉ̃ʉ̃cʉtiro tiiróbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtiyigʉ. Tiiõpʉ̃ʉ̃mena diagʉ, marĩ ñañaré tiiré wapare wapatípetijãbosarigʉ niiwĩ.
*Tyndale* For what the lawe coulde not doo in as moche it was weake because of the flesshe: that performed God and sent his sonne in the similitude of synfull flesshe and by synne daned synne in ye flesshe:
*Tzotzil de Chenalhó* Ta scoj ti ta to jc’an ta jpastic li c’usitic tsc’an co’nton jtuctique xchi’uc li c’usitic tsc’an jbec’taltique, jech muc xu’ cu’untic xch’unel li mantaletique, jech mu xu’ chijcuxiutic ta sventa li mantale. Ja’ yu’un la stac tal Xnich’on li Diose. Laj yich’ sbec’tal jech chac c’u cha’al vu’utic ti tsc’an mulil li jbec’taltique. Li Diose ja’ laj yac’be xcuch ta sbec’tal jcastigotic li Xnich’one, jech la slajesbe stsatsal li c’usitic tsc’an co’nton jtuctique xchi’uc li c’usitic tsc’an jbec’taltique.
*Tzotzil de Huixtán* Scoj ti mu’yuc yip ti jbec’taltique hech yu’un muc xu’ yu’un ti mantaletique ti hech toj co’ntontic chijc’ot ti stojol ti Diose. Hech yu’un ti Diose laj stac talel ti Snich’one. Ti sbec’tale ti laj yich’e, ja’ hech chaj c’u che’el jbec’taltic ti ch-ic’van ti mulile. Scoj jmultic ti itale. Ti c’alal laj yich’ castigo cu’untic ti Cajvaltique, ja’to ilaj yip ti mulile ti ch-ic’van ti jbec’taltique.
*Tzotzil de San Andrés* Ta scoj ti ta jpastic li c’usi ta jc’an jtuctique, ja’ mu spas o cu’untic li mantaletique, ja’ yu’un mu xijcuxiutic ta sventa li mantaletique. Ja’ yu’un la stac talel Snich’on li Diose. Laj yich’ sbec’tal jech chac c’u cha’al jo’otic ti jpasmulilutique. Li Diose laj yac’be yich’ vocol ta jcojtic li Snich’one, ja’ jech lijcol o.
*Tzotzil de Zinacantán* Li smantaltac Rioxe mu xicuxiotic o ta sbatel osil, ja’ ti mu xch’un cu’untique. Yech’o ti istac tal Xch’amal ti Rioxe. Ti Xch’amal Rioxe co’ol jpat jxocontic jchi’uctic vo’otic ti chopol li c’usi ta jpastique. Ti Rioxe ja’ iyac’be stoj jmultic yo’ ti mu staojuc o yav ta jsa’ulantic jmultique.
*Tzutujil (oeste)* Ja c’a ley xin Dios jari’ ma xcowin ta xokruto’ ta chipan ja kil kamac. Como xa ok winak chewi’ tok ma xcowin ta ja ley xuq’uex ta ja ritzel tak na’oj kuc’an. Pro ja Dios arja’ cowini xokruto’, xutakto ja Ralc’wal ja ni xarwari’ jun. Peti ja Ralc’wal, xoc kach winak ja rok aj’il ok ajmaqui’ pro xarwari’ mta ril rumac arja’. Rmal kil kamac chewi’ tok takto. Queri’ c’a xuban ja Dios jari’ xkajsbej ja poder rxin ja il mac ja c’o pa tak kanma ja rok winak.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara’ rbanic com jley jtz’ibtanak cana jara’ majo’n xecwin ta xokruto’ chpam kil kamac. Com xa ok wnak rmal c’ara’ tak mxecwin ta ley xelsaj rtzilal jc’ola ptak kanm. Per Dios arja’ xecwina xelsaj tak xutak ta Rlec’wal je njun oca. Xpeta Rlec’wal, xer-oc kaja alxic kuq’uin ja ok wnak ja ok aj-il ok ajmac per xerwara’ ja’ nmajo’n ril rumac. Rmal kil kamac tak xta’k ta. Cara’ c’a xuban Dios jara’ xkasbej rpoder il mac jc’ola ptak kanm ajoj ja ok wnak.
*UKJV* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*UkrIO* Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
*Umanakaina* Oragai apunai Mosisi e bauwena gora nu wadiniyana supasupa ki nana tapu ko nu ka bigibigi ki pokere gora ki kasiyarai nubawena nu wadiniyana supasupa ki yawatai mo pa mena. Ko Mamanuga God e ubupu e eya Gubagai nu nene tonopupu nu yawatanuga mebu. Nu biginuga deni mena surupana ki nana ka e iyapana kaina nu maba wenawena. E eya ka bigi pa mena ko e iyapana kaina nu biginuga nene powena manako ki pokaiya ka e nu biginuga kuduba ki kasiyarai taisi kurakurapupu kewo-wena.
*Urarina* Rai nichaohacha sacuhin satiin osaaotooruha cachaaurune jaun acaauru aina cha ichana naineniha Moisesa rai Cana Coaunera tenojoin rauhine janate, Cana Coaunera laen nii Moisesa rai rauhicha ichana nainesiheilu ichaelu. Nii icharaanu quete leinjiin cacha rijijieein nenaa rai Calaohi letoaain nelu Cana Coaunera. Nitohaneeinte turuhin joaenreein cacha osaaona rijijieein, satiin cana osa amuritiin coreniha ohelu cana amute cacha rijijieein Jesocurisito.
*Urubu-Kaapor* Camachicuyca allin tincüninman cawsaycachiyta mana atipamälanchicchu pishi aychanchic captinmá. Tayta Diosninchicñatacmi ichá juchanchicta mana cäman muyuycachila ya’anchicnu aychayu tulluyu chulinta caćhamuśhanwan. Chaynüpam jucha-sapacunäpa juchanchicta cäraycul mućhuycachila.
*Uspanteco* Jpixb’ Kakaj Dios ta’ xcwin chi kacolic laj jk’ab’ kamac, pero Kakaj Dios xcwini’ chi kacolic laj jk’ab’ kamac jwi’l xtakch Jc’ajol wich ulew ri xwa’x jtio’jl chapca’ jtio’jl cristian ajmacb’ pire xcam wich curs chi jtojic jmacak juntir cristian. Jilonli xan Kakaj Dios pire xresaj jtakon man mac.
*Valera NT* Porque lo que era imposible á la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y á causa del pecado, condenó al pecado en la carne;
*VDC* Căci-lucru cu neputinţă Legii, întrucît firea pămîntească o făcea fără putere-Dumnezeu a osîndit păcatul în firea pămîntească, trimeţînd, din pricina păcatului, pe însuş Fiul Său într’o fire asemănătoare cu a păcatului,
*Viet* Vì điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra yếu đuối, thì Ðức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt,
*VW* For what the Law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh; and on account of sin, He condemned sin in the flesh,
*Waimaja* Ʉmʉreco Pacʉ pea, Moisés cʉ̃ ca doti cũurique do biro ca tii majitirijere tiiupi. Do biro ca tiipe méé niiupa, bojoca tʉgoeña bayitima ĩirã ñañarije cʉ̃ja ca tii niirije niima ĩiro. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ Macʉ̃re, bojocʉ ñañarijere ca tii niigʉ ca tʉgoeña bayitigʉre biro ca niigʉ cʉ̃re tiicojoupi, ñañarije tii niiriquere cʉ̃ ametʉene bojajato ĩigʉ. Bojocʉ ca tʉgoeña bayitigʉre biro cʉ̃re tiiri, ñañarijere tii yaioupi Ʉmʉreco Pacʉ.
*Wanca Quechua* Camachicuyca allin tincüninman cawsaycachiyta mana atipamälanchicchu pishi aychanchic captinmá. Tayta Diosninchicñatacmi ichá juchanchicta mana cäman muyuycachila ya’anchicnu aychayu tulluyu chulinta caćhamuśhanwan. Chaynüpam jucha-sapacunäpa juchanchicta cäraycul mućhuycachila.
*Wapishana* Moses saadanii kakinaorii, aonaa uka’iitan pakazannaatan waunao oia’o ai, wanyukunuu kapatin idi oia’o ati, mazan Tominkaru uka’iita. Ukazannaata waunao, wanyukunuu ida’a’o oia’o kazowautapan ai, udyuudan ida’an paudani Christ Jesus imi’i baara ati, pataka’uta-karu nii wa’oian dikin ii. Pidan nii ukaawan, waunao kawan unanaa, mazan aona’o u’oian.
*Washkuk* Ma ye maba omuk eecha tarek, ma kiiriisiiposii tarek, lo sii eena kikisiikasakech. Eecha tarek, God riita otiir. Riita riiti yikapwa podareban heechirek, yar. Yari, rii ma sobo tar boboyega eecha siir. Siirek, ma yechi kapasek boboyen kwoyava yeechiken eena yar. Yari, God riita Jisas Kraist riitak ma yecha kapasek otii tar boboyen rii dagiir poyer.
*Waunaan* Wajapcharan mʌgta hajim: Moiseeu p’ã pʌatarrau pöd pekau jua heemua maach k’aigpër haubajim, mag pekau maach dʌ̈i t’aabatarr gaaimua pöd mag ley hʌʌrk’a hauba harr haawai. Pari Hẽwandamau magbajim. Hẽwandamaun hich Hiewaachata maach wounaan k’ĩir t’egwia pʌ̈ijim. Mag hich mʌg maach chi pekaupanjö k’itajieb mamʌ, bʌ̃ʌrjã pekau waubajim. Mag pʌ̈iwia maach k’aibag kõit t’õopibarmua, maach gaai haju harrta warag hich Chaai gaaita hʌdʌraa mas hapijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʌ̈i jua t’eeg sĩerrta warre jua t’eeg chuk’u hapäaig.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Wajapcharan mʉgta ajim: Moiseeu phã pʉatarrau pöd pekau jua eemua maach khaigpër aubajim, mag pekau maach dʉ̈i thaabatarr gaaimua pöd mag ley ʉʉrkha auba arr aawai. Pari Ẽwandamau magbajim. Ẽwandamaun ich Iewaachata maach wounaan khĩir thegwia pʉ̈ijim. Mag ich mʉg maach chi pekaupanjö khitajieb mamʉ, bʉ̈ʉrjã pekau waubajim. Mag pʉ̈iwia maach khaibag kõit thõopibarmua, maach gaai aju arrta warag ich Chaai gaaita ʉdʉraa mas apijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʉ̈i jua theeg sĩerrta warre jua theeg chukhu apäaig.
*Wayuu* Tü nuluwataakat anain Moisés, nnojotsü suuntüin sujuittirüin waya suulia tü ouktaakat, süka waleꞌeruꞌuin tü kaainjalaakat. Chi taashikai atüma waya, nia Maleiwa. Nuluwataain Jesucristo chi Nüchonkai, sünain wayuuin nia maa aka waya kaainjaraliikana. Sünainjee naapajiraain nikii süpüla ouktaa saaꞌu waainjala, süsalashi nia tü waainjalakat nütüma Maleiwa.
*WEB* For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*WEBBME* For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*WEBME* For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
*Webster* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
*Wesley* For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God hath done: sending his own Son in the likeness of sinful flesh, to be a sacrifice for sin, he hath condemned sin in the flesh:
*WestArmNT* Արդարեւ ինչ որ Օրէնքը անկարող էր ընել, որովհետեւ մարմինը տկարացուցած էր զայն, Աստուած իրագործեց. իր Որդին ղրկեց՝ մեղանչական մարմինի նմանութեամբ եւ մեղքին պատճառով, ու դատապարտեց մեղքը այդ մարմինին մէջ,
*Wipi* Mop nokɨp gog yɨtɨt ma rɨrɨr e yɨrkokar okawam, nokɨp gɨm ke gowukoi rɨga re danda kesa e kupka gog yɨt yɨmta undokam. Sɨ God negɨr mɨle awɨr omnɨkam yɨtmɨkitonj Tinajog Bꞌɨga yɨpa wɨp odede ɨt re negɨr mɨle kɨma gɨm ke gowukoi rɨga re dɨde. Ɨ God ket rɨgaina negɨr mɨle map negɨr ma bꞌɨsagɨka yomnɨkonj onggɨt Tina Bꞌɨga ma jɨwɨnd.
*WMTH* For what was impossible to the Law –powerless as it was because it acted through frail humanity– God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful human nature and as a sacrifice for sin, He pronounced sentence upon sin in human nature;
*WMTH-JM* For what was impossible to the Law –powerless as it was because it acted through frail humanity– God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful human nature and as a sacrifice for sin, He pronounced sentence upon sin in human nature;
*WMTH-ME* For what was impossible to the Law –powerless as it was because it acted through frail humanity– God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful human nature and as a sacrifice for sin, He pronounced sentence upon sin in human nature;
*Wosara-Kamu* Talimba nané ani képmaana muséké vékulakakwa du dakwa téte kapérandi mawulé vékunanga Moses wan apakundi nanat yékun yaké yapatindén. Bulaa Got nanat wa yékun yandén. Déku nyaanét wandéka dé nana sépé pulak kure, yananén kapérandi mawulé yasnyéputiké wa ani képmaat gaayandén. Nana sépé kure gaaye yananén kapérandi muséké kiyaae yananén kapérandi mawulé yasnyéputindénngé, bulaa kapérandi mawulé nanéké nakapuk katik apamama yaké dé.
*WPNT* Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
*Wycliffe* For that that was vnpossible to the lawe, in what thing it was sijk bi flesch, God sente his sone in to the licknesse of fleisch of synne, and of synne dampnede synne in fleisch;
*Xavánte* ‘Re ĩhâimana u’âsi mono nhimiroti ‘rata na Mozési te te ĩrob’ui’érézé hã wa te ‘re ĩ’madâ’â pese za’ra mono zéb zarina, te te sima wa’ãma ‘re aroti mono õ di za ‘Re ĩhâimana u’âsi mono hã, wawasédé hã te te oto wa’ãma ‘re ab’madâ’â tõ mono da, taha zarina te te oto ‘re wa’awẽsãmri mono da. E marĩ wa. Wawasété u’âsi wahâimanazém hawi, wanhib’uware na ‘re wanomro u’âsi mono wa. Taha wa, wa te wasina ‘re uwaimrami waihu’u za’ra mono õ di, ‘Re ĩhâimana u’âsi mono nhimiroti ‘rata na rob’ui’éré hã. Wawasété si, wa te ‘re ĩ’manharĩ za’ra mono zé hã ma tô te te siwi ‘re awẽ’õ pese, ‘Re ĩhâimana u’âsi mono hã. Taha wa, ma tô ti’ra hã we satõ ti’ai u, da’upana dazada dâ’â da, dawasété u’âsi ‘re ĩdahâimana za’ra mono zém hawi, te te ‘re da’anho’reptui mono da. Ti’ai ãma dahâiba na ma tô ‘re mo, Cristu hã. Tane nherẽ, dasine ti’ai ãma hã tiwasédé hã te te ‘re ab’manharĩ mono õ di, tihâiba na hã.
*Yagua* (3-4) Darya sivaayada ji̱ta Ju̱denu jiryatimyu̱ ne vana̱y rivaay saniquejada yasiquita vu̱jyu̱, jiryatiy vadiiryo̱ra vu̱dyirya jachipiya̱jada rapu̱rya daryaju̱. Su̱pa̱jada ji̱ta variñi̱ jidyenu vu̱ti̱, nu̱tyu vu̱vyu̱ juuchuvedacanurya, juuchuveda murichenutadedaju̱, jiryatiy samurichenutadedara juuchuveda Jesús vu̱mu, sa̱tidye jto̱taniy vasera jiñiquejada vu̱ñijyu̱, jiryatiy vu̱ryupichara Su̱ntuta, ne vu̱dyirya jachipiya̱jadata.
*Yaminahua* Moisés yoini keskara nõ tãpifiano aato noko imasharatiroma nõko chaka noko soaxotiroma. Akka Epa Niospa shinãyoni ãfe Fake nai mẽraxõ mai ano nĩchixiki ari noko keskara yora inõ. Noko keskarafiaxokai nõ amis keskara afaa chakafamisma. Akka noko nãxoni anã afara chaka nõko ifo inõma.
*Yanesha’* Ñehua, añ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ yetsotateneñpaʼ amach errot̃enot̃ aʼqueshp̃aterrye, t̃arroʼmar ya arromñat̃ey yoʼchñarpaʼ ama muenatenye oʼch atet̃ yep̃ohua ora ñeñt̃ atet̃ oteney añ ñoñets. T̃arroʼmar añ ñoñetspaʼ ama eñalle att̃och huomenc p̃onay yeyoc̈her eshecchaʼ yetsotue ora allpon ñeñt̃ atet̃ oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ yep̃ohueneñ. T̃arraña att̃o Yomporpaʼ ahuoʼt aʼpoctatuonay yoʼchñar ñeñt̃paʼ atet̃ p̃a. Ñapaʼ ahuoʼt mueñonay eʼñe ña Puechemer ñeñt̃chaʼ eñalletostsa arr patsro eʼñe atet̃ ñerraʼm ya ñeñt̃ey arromñat̃ey, ñeñt̃ey ochñat̃ey. Allochñapaʼ ñach rromosets yoʼchñarecop; allochñapaʼ att̃och tsaʼtuonaya yoʼchñar. Att̃ochña aʼhuañam̃perrey att̃o yoʼchñara ñeñt̃a huomenc yepeneʼ yeyoc̈hro.
*Yaqui* Bwe’ituk ju’u Lios, juka’ nesaurita, Moiseejtuka’uta ji’ojteka’uta, junuen, itom takaam betana, juka’ ka tu’ik betchi’bo, ka utte’ata jipuekai, ka au yumaka, ka a’ yaaka’uta, aapo ju’u Lios a’ yaak. Bwe’ituk ju’u Lios, tua a’ u’usiwata itou bittuak, ito benasi a’ yoem yaakai, junuen, itom ka tu’uwa ya’arim betchi’bo, jiokot au a’ bitne’ betchi’bo. Inien san ju’u Lios, juka’ ka tu’ik itot aukamta, Jesukrijtota ito benasi a’ yoem ya’arika, jiba betchi’bo a’ koobak, ka intok ka tu’isi tawaka, itom kokkone’ betchi’bo.
*Yine* Gi rixanu wa Tokanchi Yokanatkaluru mumkatanatanutu, wumane gigroklewle chinanu, Goyakalu kamruta. Wane rixa yokanretlu Waleko Gituru kmukochirerunmane pixkalutu ga wa mukochri chinanu. Wane rixa nikatlepotutyaplu mukochri wumane gwachrini,
*Yipma* Yɨ sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmweraavɨre kɨlaakejɨkɨya yawɨta savɨna kɨwɨnyabwi yaꞌneina waryaanyaina mwaaihoꞌna Kɨwɨnyabwi kayaaꞌnanyaburɨ padaihasamaaꞌna neyannebwi mɨꞌ. Sara mi yadeꞌ Gotɨyai sara yakesɨ. Gotɨyai gannya Gawaalɨvaangerɨ maryasaabakelyɨ. Sarei aꞌmwe kayaaꞌnanyaibɨꞌ kɨlaaꞌnakei yɨmaꞌnakelyɨ. Gamɨ aꞌmweraavɨre kayaaꞌnanya bwalamarasɨꞌnyaꞌnei walaabakelyɨ. Yɨ aꞌmweraavɨ kayaaꞌnanyabwi wɨlarɨkeburɨ Gotɨyai jɨdaꞌna kyaꞌ Kɨraazɨtɨyai aꞌmweraavɨneba kayaaꞌnanyanne tɨvɨkɨtaꞌna balakelyɨ.
*YLT* for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
*Yucuna* Uncá meño’ojó Tupana puráca’alo jupichumi i’imatala huecá pu’uhuaré la’acana chiyá. Uncá pachá huapechu iphala ra’apiyá jema’acana locópa’ala, Tupana la’arí huajló nacaje, uncá meño’ojó huala’alare. Rihuacára’a Ri’irí huani majó i’imacá. Huecá que ri’imacá ina’uqué. Pu’uhuaré huala’acare chaya ritaca’á i’imacá. Raú richá’ata huajló pu’uhuaré la’acana, hue’emacóloje richiyá penaje.
*Zapoteco de Albarradas* Guial nayajc ree bénguidxliuj ad bile’t nüjn ley dunuj ree yudar, ley ni badëëd Dios loj Moisejs. Per yan ma been Dios ni ad bile’t nüjn ley guin. Laaman guxhaal Xi’n loj guidxliuj zi’cgajczi tijb bénguidxliuj persi güjtaman por dux tol ree chitëë nabeeri dol dunuj ree.
*Zapoteco de Amatlán* Nel Dios mle rese kwaan nyent mod ngle ley kwaan mzaa Dios lo Ches, nel rese myet tubka nayet xaa le kwaan nzhé ley. Kwaanzee mxaal Dios Xgann xaa mod tub myet, xaa nzeb jwalt, zee yet xaa xkwent be nu sbaa mlux xaa yalnabeyy cheen jwalt.
*Zapoteco de Chichicapan* laasii la’h Dxiohs bwi’hnn Ñi’h nin ayi guhca ñuhnn xlehyi Moisehs, laasii ayi xi jweersi nahpa bwiinn guihdxyiyuh tin gaca ra’ ba bwiinn nayaa nezloh Dxiohs, ni’chin bwi’hnn Dxiohs chin guxe’hla Ñi’h Llii’n Ñi’h ziga tuhbi Ndxi’hw, guhca Ñi’h tuhbi bwiinn guihdxyiyuh pur xcweenta duhlda tin zi’chi bwi’hnn Ñi’h guelguxchisi la’h lligaaba guelnado’balaadzi nin rusihn la’h tihxi nu’h loh duhlda.
*Zapoteco de Choapan* Porque bë Diuzi gan bënë’ ta biuz̃aque’ hue guichi ley pca’nnë’ lao na’a Moisés. Tanun quie pensari mala yu’u lu’u guicho laxta’oro, biuz̃aque’ yeguba guichi ley na’ dula’ xquia quiero. Quie lena’, use’ela’ Diuzi z̃i’inë’ ta yegubë’ dula’ xquia quiero. Guquë’ be’mbyu ca ra’o, ben’ de dula’ xquia quie, pero lëbë’ bibi dula’ xquia quië’ de. Cana’ bë Diuzi use’ela’në’ z̃i’inë’ gutinë’ lao lazaro guquë’ ca gun hue’ro Diuzi ta yez̃i dula’ xquia quiero. Na’ biz̃i lao na’a z̃i’inë’ guquë’ be’mbyu bidë’ lao yedyi layu, bënë’ gan begubë’ dula’ xquia quiero ta bira inabë’n ra’o.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Nangakta’ ngale’ ley kwa’n mila’ Dios lo Muisés ngaya’n nambe men yizhyuo lo Dios, porke naxekt bixa’ nale’ bixa’ rë xigab gat lë’ kwa’n nzho yek bixa’. Kuze’ mixë’l Dios Xga’n Me, ngok Xga’n Me tu men yizhyuo, no mizi Xga’n Me rë kwa’n gat lë’ kwa’n nizi más rë men. Par yek Xga’n Dios, mixo’b Dios rë kwa’n nzë’b xki men, kuze’ ngut Jesukrist, ndix Me rë kwa’n nzë’b xki be lo Dios,
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Tata Dios nna chi benie para ri’u ttu cosa tsè’ nu labí ccani ca mandamiento nu betha’na Moisés guni cą. Ca mandamiéntua nna labí la’huacca té qui’ quį para qui’ni gata’ salvación qui’ ri’u, porqui’ni yala enne’ tul·la’ ná ri’u. Acca guthèl·le’e Ỹi’ni áa nna bitée forma de enne’ tì’ tabá ná ri’u para gattie nna quée sacrificio por ca tul·la’ qui’ ri’u. Ą’ modo Tata Dios le’ cuerpo qui’ Ỹi’ni áa nna guleqquie sentencia contra ca tul·la’ qui’ ri’u.
*Zapoteco de Lachixio* Lunú neca’ahua bene lá aca ley ari’i elietsa lua’ahua, ley nú udete’ Diose lu Moisés. Pero nee uri’i Diose lunú né aca ley cua’ ari’i. Li’inu uxe’lanu Lli’ñinu lu iliulabe quie’ xi neca tucu bene para nú ungutinu equie stula’ahua, nu scua udixiunu equie cuenda’ stula’ahua para nú leca’ xunga nibiya’ dula lua’ahua.
*Zapoteco de Miahuatlán* Yende mod gác li mèn con’ co’ mnibe’ ley co’ mxo’f Moisés loo mèn, mèn co’ mblya’s li preb par ndubdi’s mèn xal ñibe’ ley. Mastale’ mnibe’ ley loo mèn par li mèn con’ par que no mèn yalnaban cub, per ne’ngácte mèn no ne’ngàpte lezo’ mèn ndubdi’s mèn xal mnibe’ ley loo mèn por cón che’n xtùuz ye’rsin’ co’ ndli mèn par mdyub yo’f lezo’ mèn li mèn con’ ye’rsin’. Làth xtau’a, mbli Diox thìb con’. Mtel’ Diox xgan’ Diox co’ nac thidte xgan’pe’ Diox loo izlyo’. Ngòc xgan’ Diox xal thìb mbi’ co’ ngóol loo izlyo’ xal ndxáal chol mèn loo izlyo’, mèn co’ ncua’n xquin. Mbi’th xgan’ Diox loo izlyo’ ndxè’ par mbli Diox nguth xgan’ Diox par tyactìi xgan’ Diox por cón che’n xquin mèn no par ton’ xgan’ Diox xtol mèn loo mèn. Co’se’ tataa ngòca loo xgan’ Diox loo cruz, ngòca loo mèn co’ ndxela’s loo xgan’ Diox inquinte tolo li mèna chol con’ ye’rsin’ co’ ndyub yo’f lezo’ mèn par li mèn con’ ye’rsin’ co’ nac cón che’n xab izlyo’ ndxè’.
*Zapoteco de Mitla* Sa’csi nani di niajcdi niujn leibiejw, sa’csi dini niajc nadip lo rebeṉguedxliuj te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni’c bejn Dios che baxhaḻni Xi’nni Jesucrist, si’c te beṉ guedxliujre xcuent dojḻ, te bejnni yäḻguxhtis lo dojḻ ni rnibee tiejxh bejṉ.
*Zapoteco de Mixtepec* Wlaltaa ib brieelod ley nsilaaw ne lo doḻ, gane mazd laa Dios pxeeḻ Xpëëd me biaadsilaa ne. Brieelod ley, sac grëse miech laa ne tsienaḻ zho miṉe rnabey ley, mazdraa zienaḻ zho ncuaaṉe ruṉctal xtoḻ zho. Gane zeeṉe pxeeḻ Dios Xpëëd me, goc me miech (lëëraasi ni tib doḻ beeṉd me), meṉ co gut bdiizh grëse xtoḻ ne, dzigo ga laa me psilaa ne ladznia doḻ.
*Zapoteco de Ozolotepec* Tak ngogt ley kuu mndaa Diox lo Moisés gatelaa re men lo re kuu went, tak xegt zha tsow zha re kuu nabee ley. Kona mtaal Diox Xgann Diox, taxal thib men kuu ndaa falt, par nguth Xgann Diox por retalee, ne tabaa mod mluux Diox yalnabee chaan falt.
*Zapoteco de Quiegolani* Ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises wundeto gan nselaa we be lo dol por ne nak be noze mengyëzlyu. Por neguin wxaal Dëdyuzh XPee Ne nee gyëzlyuree zegnak noze mengyëzlyu chen guet XPee Ne chen por ne guezh xdol be, zenga nak ne wkuudx Ne poder ne rap dol.
*Zapoteco de Quioquitani* Por lëë Dios beeñtsyey nii pchilody xley Moisés. Lëë ley go byab lyu por xtol meñ. Lëë Dios pxaal xiñ sinak tu xaa nii no tol, aan biid xiñ xaa sinak chol meñ lo kislyu, parñee kuñ xaa gan lo tol.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Zec bɨnguɨchliu ni nan ax quɨt nialeeti niacné ley dunnɨ, ley ni bdeed Dios Moisés. Per anre abaany Dios ni quɨt nialeeti niun leyqui. Laany bxiaaldny Lliinny lo guɨchliuré zectiziac tuby bniety guɨchliu par gutyny pur de xtuldnɨ, ax ziy xquel gudillyny pur de xtuldnɨ te par quɨtru inabeeti duld lon.
*Zapoteco de Tabaa* Ba be̱n Dios da quebe guca gun ley chee̱ Moisés, ba gudue̱’ dula da zaj nabaga beniache. Ley na’ quebe guca gun na gundxu da wen lawe’ da nate ni’a na’ be̱la’ dxen chee̱dxu. Chee̱ le̱ na’ Dios gusele̱’ Zrí’inequeze̱’, guque̱’ beniache ca naca be̱la’ dxen chee̱dxu da xu’u na l u na’ dula, chee̱ gutie̱’ por ne̱ chee̱ dula chee̱dxu, lawe’ da nabágadxu zria gátedxu por ne̱ chee̱ dula da zuale̱ be̱la’ dxen chee̱dxu.
*Zapoteco de Texmelucan* Gun yu’ coz nu wangac ñgyicy leey ni Moisees nu nac nu wangagyee mbecy. Tees Ñgyoozh guc bicy mi de coz ze’, gun bzuu nez mi I’ñ mi, Jesuuz. Orze’ mi ze’ gush mi tub mod gal nu na tub mbecy cyi. Ni bicy Ñgyoozh nu nac cyi den, gun orze’ za’ lom de cyi nu yu’ nañ lardoo de mbecy.
*Zapoteco de Yaganiza* Ley daa bzej dii Moiséza’ bi gok yislan cho’ lao saaxyana’ daa choncho ka na beli chenna’. Daan Chioza’ bseḻee X̱iine’na’ goke’ beṉ’ de beli chen ka cho’ per bi goke’ beṉ’ saaxya, na’ wdixje’ saaxya c̱hechoka’ ka wite’ kwenc̱he bich iṉabia’n cho’.
*Zapoteco de Yalálag* Leyen’ bzoj da Moisésen’ bi bzoen yebejen lli’o rao da xhinnjen’, le yo’ da xhinnjen’ lo ra’llda’ollon’, na’llen’ bibi bxha’ke leyen’ gonen. Na’llen’ bse’l Diosen’ Xhi’nne’ Jesucriston’ gorje’ yellrio ni, gokse’ ka be’nnach. Na’ Le’en bzane’ kwine’ ni ke lli’o, nench bill nnebia’ da xhinnjen’ lli’o dan’ yo’ lo ra’llda’ollo.
*Zapoteco de Yatee* Ba ben Dios da’ bi gok gon da’ bchi’le’ žo’o. Bi be gok gonen da’ gákḻenen žo’o dan’ nakžo benachze. Che ḻen Dios bseḻe’e Ẕi’nkze’, Bennen’ beyake’ benách kan nakžo žo’o, nakžo benách doḻa’ ka’, san Ḻe’ bi be doḻa’ bene’. Besbaga’ kwine’ doḻa’ da’ wbága’žo žo’o, na’ ka’ goken, Dios bchoge’ chie’ gote’ ni’a che doḻa’ da’ žonžo ḻo yeḻa’ benachze chežo nich biž ga’nžo ḻo na’ doḻan’.
*Zapoteco de Yatzachi* (3-4) Ḻei de’en bzoɉ de’e Moisezən’ bito gwzoin par yebeɉən chio’o xni’a de’e malən’ c̱hedə’ naccho beṉə’ la’aždao’ mal. Diozən’ gwzoine’ bebeɉe’ chio’o xni’a de’e malən’ de’en bseḻe’e Xi’iṉe’en golɉe’ yežlyo nga, gocczə cuerp c̱he’enə’ ca cuerp c̱he chio’o beṉə’ güen de’e mal. Na’ Xi’iṉ Dioz na’anə’ gwdixɉue’ xtoḻə’əchon’ par nic̱h chio’o beṉac̱h guaquə yechoɉcho xni’a de’e malən’ na’ guaquə šeɉcho ḻicha goncho can’ non ḻein’ mendad, con šə goncho can’ chene’e Spirit c̱he Diozən’ na’ bito goncho can’ na la’ažda’omalchon’.
*Zapoteco de Zoogocho* Ley da’ bzoj Moisésen’ bi gwzoen yebejen chio’ ḻo’ da’ malen’, ḻe yo’o da’ malen’ ḻo’ yic̱hjlažda’ochon’. Nach Diosen’ gwseḻe’ Xi’iṉe’ Jesucriston’ golje’ yežlion’, goccze cuerp c̱hen’ ca cuerp c̱he chio’ beṉe’ güen da’ xiṉj. Na’ Jesucriston’ bnežjw cuine’ ṉec̱he xtoḻa’chon’ cont da’ malen’ bich ṉabian’ chio’ len xbab da’ yo’o ḻo’ yic̱hjlažda’ochon’.
*Zapoteco del Istmo* Qué ñanda di niquiiñe ley sti Moisés pur ni naca binni guidxilayú, peru ra biseenda Dios Xiiñi la? raqué huaxa guca ni qué ñanda ñuni ley que. Beda gapa Xiiñi be que cuerpu casi cuerpu sti binni guidxilayú, beda gati para quixe ni bichee binni. Ne pur ni bi’ni Xiiñi be que ma qué ziuu ru dxi guni mandar pecadu.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Lo quë lëy adë rúnëdi’i gan; nápëdi’in pudërë parë gunë compañi lë’ë hia’a të guëdë́’na’a cumplir lëy; débil na shcuérpa’a. Perë Dios sí, bëshe’ldë më shini më con cuerpë shtë nguiu; bëdchini Jesús parë guëdchisúhi’ duldë; bë’në më condenar duldë nananú la’ni ldu’u mieti.
*Zapoteco del Rincón* Chinunë’ Dios le cabí guca gun xibá na’, tu’ cabí bi guzxéqui’ gun tu’ nácaru’ bönáchisö. Dios gusö́l-lë’ë Zxí’ini cazë’, ate’ guljë’ bönachi ca nácaru’ rë’u, nácaru’ bönachi dul-la’, pero biti’ bi dul-la’ benë’ Lë’. Busubaga’ cuinë’ dul-la’ nabága’ru’ rë’u, ate’ caní guca, guchúguië’ que dul-la’ runru’ lu yöl-la’ bönáchisö queë́ru’.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Chnunë’ Dios le cutu guc gun zxba na’, le cutu bi gzxaqui’ gun le nacru’ bunáchz. Dios bsölë’ë Zxi’nczë’, guquë’ bunáchcz ca nacru’ rë’u, nacru’ bunách dul‑la’, san cutu bi dul‑la’ benë’ Lë’. Buspaga’ cuinë’ dul‑la’ nabága’ru’ rë’u, ati’ cni guc, bchuguë’ qui dul‑la’ runru’ lu yöl‑la’ bunáchz queëru’.
*Zia* Dubo matu naname auna putoung mene Mosera sao tauyao ge auna putoung puro wosinu aune sao tauyao ge mene pasenana putoung puro wosari kaputena. Ayero yenu giro Tuwa Bayau nung nuka nutope eyero nasani dubo matura pasena auna putoung awiya denu wosina. Mani nuna mene emo bauno pasena naname disari magayaise sero iyengtinu tawing emo taung naname ine puro wosina.
*Zoque de Francisco León* Porque aṉgui’mocu’is ja mus tø yaj cotzoca porque ja ndø yaj coputø porque ndø sisis eyapø syunba, pero Diosis tø yaj cotzojcu cuando cyø’veju ñe ‘Yune va’cø pyø’najø cojatzøquipø pønse. Ndø ṉgojacøtoya ca’u y jetze yajay yatzipø su’nocu’is pyømi ijtupø ndø sisomo.
*ꞌAuhelawa* Livahine teina Mosese yana loinane nigele howahowana, wuwuna ada lautowoi tapitapiyana, ainaena Yaubada livahine ipaihowai, neta Natuna moiha italamwei idobima baleꞌuwai ana oleya dova ita tauyababa tauda iliꞌwa, na yada yababa vehabana ipwaoliuyowei ta yada yababaone iwahiyala gabaedi,
*Βάμβας* Επειδή το αδύνατον εις τον νόμον, καθότι ήτο ανίσχυρος διά της σαρκός, ο Θεός πέμψας τον εαυτού Υιόν με ομοίωμα σαρκός αμαρτίας και περί αμαρτίας, κατέκρινε την αμαρτίαν εν τη σαρκί,
*Βάμβας Πολ.* Ἐπειδή τὸ ἀδύνατον εἰς τὸν νόμον, καθότι ἦτο ἀνίσχυρος διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς πέμψας τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν μὲ ὁμοίωμα σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
*上帝KJV* 律法既因肉体软弱,有所不能行的, 上帝就差遣自己的 儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
*上帝KJV* 律法既因肉體軟弱,有所不能行的, 上帝就差遣自己的 兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
*和合本* 律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
*和合本* 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
*拼音和合本* Lǜfǎ jì yīn ròutǐ ruǎnfuò, yǒu suǒ bùnéng xíng de, shén jiù chāiqiǎn zìjǐ de érzi, chéngwéi zuì shēn de xíngzhuàng, luó zuò le shú zuì jì, zaì ròutǐ zhōng déng le zuì àn,
*文言文和合本* 蓋律既因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪、乃遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
*神KJV* 律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的 儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
*神KJV* 律法既因肉體軟弱,有所不能行的, 神就差遣自己的 兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,