*[[Romans 8:1]]
*AKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Alb* Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
*ASV* There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
*BBE* For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
*BEC* Ara ja no queda cap condemnació per als qui estan en Crist Jesús,
*Bungo* この故に今やキリスト・イエスに在る者は罪の定めらるることなし。
*CebBugna* Busa karon walay pagkahinukman sa silot niadtong mga anaa kang Cristo Jesus, nga nagakinabuhi sa dili uyon sa unod, kondili uyon sa Espiritu.
*Croatian* Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
*CzeB21* A proto již není žádné odsouzení pro ty, kdo jsou v Kristu Ježíši.
*Darby* There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.
*DarbyFR* Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;
*EasyEnglish* So now God will never decide that Christ’s people are not good enough. God will never say that about people who are united with Christ Jesus. He will never decide that he should punish them for always.
*EBR* Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
*Elb* Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.
*Fidela* Aşadar, acum nu este condamnare pentru cei în Cristos Isus, care umblă nu conform cărnii, ci conform Duhului.
*Gangte* Khutichun, tuhin vang Krista Isu a umte ding chun, mawh chansakna himhim a um ta puoi.
*HEBm* על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
*HNV* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*HunKar* Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.
*IDB* ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
*IRB* Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;
*ISH* Sekarang tidak ada lagi penghukuman terhadap mereka yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.
*ITB* Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus.
*ITL* Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.
*JFA-RA(Br)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RA(Pt)* Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
*JFA-RC(Pt)* PORTANTO agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
*KJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
*Kor* 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
*KR33/38* Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
*LT-BTZ* Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.
*Luther 1545* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Luther 1912* So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
*Malagasy* Ary amin’izany dia tsy misy fanamelohana ho an’izay ao amin’i Kristy Jesosy.
*Maori* Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.
*NBG* Zatem teraz już żadne potępienie dla tych w Jezusie Chrystusie, którzy nie chodzą według cielesnej natury, ale według Ducha.
*NHEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JE* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*NHEB-JM* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Jesus.
*NHEB-ME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua.
*NHEB-YHWH* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
*OPV* پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند.
*PBG* Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.
*Pon* ARI, solar me mau on pakadeikada, me mi ren Kristus Iesus.
*R-Valera* AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
*ROB* Drept aceea nici o osândă nu este acum asupra celor ce sunt în Hristos Iisus.
*RST* Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
*RVG* Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*SEB* A tak teraz už nejestvuje odsúdenie pre tých, čo sú v Kristovi Ježišovi.
*SRL-DK* Nikakva, dakle, sad nema osudenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po telu nego po Duhu.
*SSEE* Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Cristo Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
*SV* Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
*Swedish* Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.
*ThCB* ดังนั้น ไม่มีการตัดสินลงโทษผู้ที่อยู่ในพระคริสตเยซูอีกต่อไป
*UKJV* There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)
*UkrIO* Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
*VDC* Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.
*Viet* Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;
*VW* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEB* There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*WEBME* There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
*Webster* There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
*YLT* There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
*Βάμβας* Δεν είναι τώρα λοιπόν ουδεμία κατάκρισις εις τους εν Χριστώ, Ιησού, τους μη περιπατούντας κατά την σάρκα, αλλά κατά το πνεύμα.
*Βάμβας Πολ.* Δὲν εἶναι τώρα λοιπὸν οὐδεμία κατάκρισις εἰς τοὺς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τοὺς μή περιπατοῦντας κατὰ τὴν σάρκα, ἀλλὰ κατὰ τὸ πνεῦμα.
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶稣里不随从肉体、只随从 灵行事的就不定罪了。
*上帝KJV* 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。
*和合本* 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
*拼音和合本* Rújīn nàxiē zaì Jīdū Yēsū lǐ de, jiù bú dìng zuì le.
*文言文和合本* 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、